《宋史·忠义传 》的译文原文:朱昭,字彦明,府谷人.以效用进,累官秉义郎,浮湛班行,不自表异.宣和末,为震威城兵马监押,摄知城事.金兵内侵,夏人乘虚尽取河外诸城镇.震威距府州三百里,最为

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 15:44:17
《宋史·忠义传 》的译文原文:朱昭,字彦明,府谷人.以效用进,累官秉义郎,浮湛班行,不自表异.宣和末,为震威城兵马监押,摄知城事.金兵内侵,夏人乘虚尽取河外诸城镇.震威距府州三百里,最为

《宋史·忠义传 》的译文原文:朱昭,字彦明,府谷人.以效用进,累官秉义郎,浮湛班行,不自表异.宣和末,为震威城兵马监押,摄知城事.金兵内侵,夏人乘虚尽取河外诸城镇.震威距府州三百里,最为
《宋史·忠义传 》的译文
原文:朱昭,字彦明,府谷人.以效用进,累官秉义郎,浮湛班行,不自表异.宣和末,为震威城兵马监押,摄知城事.金兵内侵,夏人乘虚尽取河外诸城镇.震威距府州三百里,最为孤绝.昭率老幼婴城,敌攻之力,昭募骁锐兵卒千余人,与约曰:「贼知城中虚实,有轻我心,若出不意攻之,可一鼓而溃.」于是夜缒兵出,薄其营,果惊乱,城上鼓噪乘之,杀获甚众.
夏人设木鹅梯冲以临城,飞矢雨激,卒不能施,然昼夜进攻不止.其酋悟儿思齐介胄来,以毡盾自蔽,邀昭计事.昭常服登陴,披襟问曰:「彼何人,乃尔不武!欲见我,我在此,将有何事?」思齐却盾而前,数宋朝失信,曰:「大金约我夹攻京师,为城下之盟,画河为界;太原旦暮且下,麟府诸垒悉已归我,公何恃而不降?」昭曰:「上皇知奸邪误国,改过不吝,已行内禅,今天子圣政一新矣,汝独未知邪?」乃取传禅诏赦宣读之,众愕眙,服其勇辩.是时,诸城降者多,昭故人从旁语曰:「天下事已矣,忠安所施?」昭叱曰:「汝辈背义偷生,不异犬彘,尚敢以言诱我乎?我唯有死耳!」因大骂引弓射之,众走.凡被围四日,城多圮坏,昭以智补御,皆合法,然不可复支.昭退坐厅事,召诸校谓曰:「城且破,妻子不可为贼污,幸先戕我家而背城死战,胜则东向图大功,不胜则暴骨境内,大丈夫一生之事毕矣.」众未应.昭幼子戏阶下,遽起手刃之,长子惊视,又杀之,径领数卒屠其家人,舁尸纳井中.部将贾宗望母适过前,昭起呼曰:「媪,乡人也,吾不欲刃,请自入井.」媪从之,遂并覆以土.将士将妻孥者,又皆尽杀之.昭谓众曰:「我与汝曹俱无累矣!」
部落子有阴与贼通者,告之曰:「朱昭与其徒各杀其家人,将出战,人虽少,皆死士也.」贼大惧,以利啖守兵,得登城.昭勒众于通衢接战,自暮达旦,尸填街不可行.昭跃马从缺城出,马蹶坠堑,贼欢曰:「得朱将军矣!」欲生致之.昭瞋目仗剑,无一敢前,旋中矢而死,年四十六.
有原文

《宋史·忠义传 》的译文原文:朱昭,字彦明,府谷人.以效用进,累官秉义郎,浮湛班行,不自表异.宣和末,为震威城兵马监押,摄知城事.金兵内侵,夏人乘虚尽取河外诸城镇.震威距府州三百里,最为
朱昭,字彦明,府谷人.他凭着自己的能力和功业,逐步升任至秉义郎的官职,他韬光养晦,在官场上从不表现出来自己有什么特立独行的地方.宣和末年,当震威城兵马监押,兼知城事.金兵入侵,夏人乘机攻下河外的全部城镇.震威府距离府州三百里,势力十分孤立.朱昭带领全城老幼绕城固守,以抵御敌人攻击的力量.朱昭招募精锐的士兵一千多人,和他们商定:“敌人知道城中的虚实,有看轻我们的心.如果我们出其不意去攻击他,可以一鼓作气把他们消灭.”于是趁着夜晚从城墙上放士兵下去,逼近夏人的营地,敌人果然十分惊慌,城里官兵乘机大声叫喊,奋勇杀敌,杀死和俘获了很多敌人.夏人用鹅梯准备登上城墙,但是箭好像雨一样(向他们射去),他们没办法登上来,但是攻势却日夜不停.夏人的首领思齐穿着铠甲来到城前,以毡盾挡住自己,邀请朱昭出来议事.朱昭穿着平时的衣服登上城墙上,披着襟衣问:“你是什么人,这么不光彩(指思齐用毡盾挡住自己).想见我,我在这里,你有什么事?”思齐拿来盾牌上前,诉说宋朝的失信行为,说:“大金约我夹攻京师,定下城下之盟,画河为界;太原早晚被我攻下,麟州诸州县都已经归我所有,你依仗什么而不投降呢?”朱昭说:“皇上知道朝中奸臣误国,已经毫无保留的改正过错,把皇位传到自己的皇族手中.现在皇上的政治纲领已经焕然一新,只有你还不知道吗?”于是把内禅的诏书拿出来宣读,众人十分惊讶地望着朱昭,佩服他的雄辩能力.当时,很多城的人都投降了,朱昭的旧识对他说:“现在天下已经完了,忠心是没什么用了.”朱昭怒喝他说:“你这些人背弃正义,苟且偷生,与猪狗无异,还敢用言语来诱我投降?我宁死不降!”于是拿起弓箭去射他们,众人都被吓走了.(震威城)被围困了四日,城墙有很多地方都毁坏了,朱昭用计谋来防御敌人的进攻,虽然管用,但却没有军队来支援.朱昭在厅事召集诸位校将说:“城就快被攻破了,自己的妻儿不可被贼人所污辱,我先让我的妻儿自杀而死,然后拼死一战,如果胜利了就立了大功,如果失败了就战死境内,大丈夫一生的事就此结束了.”众人都还没答应.此时,朱昭的幼子在门阶前玩耍,朱昭马上上前把他杀了,长子惊讶地望着他,朱昭又把他杀了.(啧啧啧~真残忍~译到我自己也不想再译下去了)跟着朱昭带领着几名兵士把他们自家的人全杀了,把尸体全都抛入井中.部将贾宗的老母亲刚走到前来,朱昭对她说:“老人家,(你是我的)同乡人,我不想亲自杀你,请你自己投井吧.”她服从了.跟着用土把井给填埋了.将士们于是跟着把自己的妻儿全杀了.朱昭对众人说:“我和大家都没有了顾虑了.”这时军中有人跟敌人暗中勾结,对敌人说:“朱昭与他产士兵都杀了自己的家人,将要出战,人虽然少,但全都是敢死的人.”敌人十分害怕,于是就利诱守城的兵士,登上了城上.朱昭带领众人在城里的街巷迎战,从晚上到早上,尸体遍布街上.朱昭骑着马越过城墙的缺口逃出,但马却坠入了堑沟,贼人欢呼说:“捉到朱将军了!.”想把他生擒.朱昭瞪着两眼持着剑,贼人无一个敢上前,随后中箭而死,死时四十六岁.