英语翻译原意为:孩子们正要跑过去搬开那袋米,这时他们听到了摩托车的声音.为什么不能翻译成:当他们听到了摩托车的声音时,孩子们正在跑过去搬开那袋米.why?都可以?这完全是两个意

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 06:22:23
英语翻译原意为:孩子们正要跑过去搬开那袋米,这时他们听到了摩托车的声音.为什么不能翻译成:当他们听到了摩托车的声音时,孩子们正在跑过去搬开那袋米.why?都可以?这完全是两个意

英语翻译原意为:孩子们正要跑过去搬开那袋米,这时他们听到了摩托车的声音.为什么不能翻译成:当他们听到了摩托车的声音时,孩子们正在跑过去搬开那袋米.why?都可以?这完全是两个意
英语翻译
原意为:孩子们正要跑过去搬开那袋米,这时他们听到了摩托车的声音.
为什么不能翻译成:
当他们听到了摩托车的声音时,孩子们正在跑过去搬开那袋米.why?
都可以?这完全是两个意思吧

英语翻译原意为:孩子们正要跑过去搬开那袋米,这时他们听到了摩托车的声音.为什么不能翻译成:当他们听到了摩托车的声音时,孩子们正在跑过去搬开那袋米.why?都可以?这完全是两个意
因为前面的是持续的动作,而后面的是突然插入的事件,前面孩子正跑去搬开那袋米,具有持续性,必须放在前面.就是说这个句子的意思是当孩子正要跑去搬开那袋米的时候,他们听到了摩托车的声音,用以突出前面的持续和后面的突然!

因为这样说有点令人混淆,好像孩子听到声音才去搬米.
不是不可以,但我觉得第一个较好

were running to 是过去进行时,表示孩子们正在搬米呢。heard 是过去时,表示曾经发生。所以很明显,听到摩托车的声音是他们搬米全过程中穿插的。

谁说不可以?我觉得都对啊,一个意思嘛