英语翻译它的最准确的中文翻译是什么?是:“我受够你了”?还是“我真无法忍受你”?百度上面的中英文互译怎么用?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 14:06:24
英语翻译它的最准确的中文翻译是什么?是:“我受够你了”?还是“我真无法忍受你”?百度上面的中英文互译怎么用?

英语翻译它的最准确的中文翻译是什么?是:“我受够你了”?还是“我真无法忍受你”?百度上面的中英文互译怎么用?
英语翻译
它的最准确的中文翻译是什么?是:“我受够你了”?还是“我真无法忍受你”?百度上面的中英文互译怎么用?

英语翻译它的最准确的中文翻译是什么?是:“我受够你了”?还是“我真无法忍受你”?百度上面的中英文互译怎么用?
我受不了你了
在这里stand 为忍受的意思

我无法忍受的意思也有受够的意思

两者的意思不是样吗?
字面意思是 无法忍受你了,意译就是 受够你了

我受不了你啦!

应该是“我无法忍受你!”

我无法忍受你了.

does it matter?..it almost means the same thing anyway...