英语翻译语境:“ I like their sauces and the way they make their vegetables crisp and crunchy.I really love dim sims.” 在澳大利亚的.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/12 13:14:15
英语翻译语境:“ I like their sauces and the way they make their vegetables crisp and crunchy.I really love dim sims.” 在澳大利亚的.

英语翻译语境:“ I like their sauces and the way they make their vegetables crisp and crunchy.I really love dim sims.” 在澳大利亚的.
英语翻译
语境:“ I like their sauces and the way they make their vegetables crisp and crunchy.I really love dim sims.” 在澳大利亚的.

英语翻译语境:“ I like their sauces and the way they make their vegetables crisp and crunchy.I really love dim sims.” 在澳大利亚的.
这是中国流传过去的,是英文中的外来词,即粤语中"点心"的发音.澳洲叫dim sim ,特指某种类似烧卖的小吃.(中文“点心”指食物类别,他们的“点心”专指那一种食物) 其他国家说dim sum ,就是跟咱们的“点心”意思一样(指点心这一类食物)
因为从前许多广东人出国开餐馆,他们到了国外还是坚持说广东话,外国人听得多了也就拿来自己用.
比如馄饨的粤语"云吞",英文就是与它发音相似的wonton.
这类词还有很多,像tofu,typhoon,leechee,tycoon等等,除了中文外还有许多语言都有一些词输出到英文里.这些词的共同点就是文化烙印比较重,外国人一开始在英文里找不到对应词来翻译,所以他们就会沿用它原来的发音在英语中再造一个新词,传播开来,也就约定俗成了.这些单词都是官方承认的正确用法,数量不少,楼主有兴趣可以去查一查.

就是 点心的意思,指用面皮包裹的蔬菜和肉类 蘸酱汁的点心。 

具体讲,肉菜馅卷起来包层皮,就要spring roll,揉成团就叫dim sim

或蒸或炸,然后给点蘸酱。

http://www.sydneybestdimsim.com/aboutus.html

【点心】的中文译音,外国人发音挺不标准的~