谁能告诉我这个句子怎么翻译原文:online fraud, be it banking or trading, retail or wholesale, is sure to abound in the cyberspace.这里 be it banking or trading 怎么翻译,特别是be it怎么回事,这种用法怎么理解

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 15:54:30
谁能告诉我这个句子怎么翻译原文:online fraud, be it banking or trading, retail or wholesale, is sure to abound in the cyberspace.这里 be it banking or trading 怎么翻译,特别是be it怎么回事,这种用法怎么理解

谁能告诉我这个句子怎么翻译原文:online fraud, be it banking or trading, retail or wholesale, is sure to abound in the cyberspace.这里 be it banking or trading 怎么翻译,特别是be it怎么回事,这种用法怎么理解
谁能告诉我这个句子怎么翻译
原文:online fraud, be it banking or trading, retail or wholesale, is sure to abound in the cyberspace.
这里 be it banking or trading 怎么翻译,特别是be it怎么回事,这种用法怎么理解

谁能告诉我这个句子怎么翻译原文:online fraud, be it banking or trading, retail or wholesale, is sure to abound in the cyberspace.这里 be it banking or trading 怎么翻译,特别是be it怎么回事,这种用法怎么理解
be it是非常古老的用法,现在没人用了,我也就见过一次.它是古英语的虚拟手法.be是谓语提前的倒装,it是形式主语.在这个句子中,be it的作用是个插入语.
所以翻译成“网上诈骗,可以是银行的或者交易中的.”

be it banking or trading 这是个独立结构 金融或商业