‘不吃辣椒就不是真正的革命者’,这句话怎么用英文说?请翻译得好点 O(∩_∩)O谢谢

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 04:03:00
‘不吃辣椒就不是真正的革命者’,这句话怎么用英文说?请翻译得好点 O(∩_∩)O谢谢

‘不吃辣椒就不是真正的革命者’,这句话怎么用英文说?请翻译得好点 O(∩_∩)O谢谢
‘不吃辣椒就不是真正的革命者’,这句话怎么用英文说?
请翻译得好点 O(∩_∩)O谢谢

‘不吃辣椒就不是真正的革命者’,这句话怎么用英文说?请翻译得好点 O(∩_∩)O谢谢
Don't eat chili is not real revolutionaries

No having chili, no genuine revolutionary.
这是我自个儿胡编的,因为很押韵比较适合放诗歌里,直译是,“不吃辣椒就无法成为真正的革命者”。
再给个大众化点的,适合放一般文章里的。
If we daren't have chilis, we were not genuine revolutionaries.
直译是,“如果我们...

全部展开

No having chili, no genuine revolutionary.
这是我自个儿胡编的,因为很押韵比较适合放诗歌里,直译是,“不吃辣椒就无法成为真正的革命者”。
再给个大众化点的,适合放一般文章里的。
If we daren't have chilis, we were not genuine revolutionaries.
直译是,“如果我们不敢吃辣椒,我们就不是真正的革命者。”

收起

Do not eat chili is not real revolutionaries

Don't eat chili is really revolutionaries