求关睢的译文,谢~

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 18:53:09
求关睢的译文,谢~

求关睢的译文,谢~
求关睢的译文,谢~

求关睢的译文,谢~
国风·周南·关雎 关雎,一般指国风·周南·关雎. [1] 《关雎》是《诗经》中第一篇诗歌,今人普遍以为:“《关雎》既承认男女之爱是自然而正常的感情,又要求对这种感情加以克制,使其符合于社会的美德,后世之人往往各取所需的一端,加以引申发挥”.但学者赵缺指出:“这种说法既不符合《诗经》原义,亦未继承先儒之说.”《毛诗正义》认为,《关雎》旨在歌颂周文王正妻太姒无妒忌心,主动为丈夫寻求妾室,而《那些年,我们读错的诗经》更是将“窈窕淑女,君子好逑”阐释为“白富美只能嫁给官二代”.《关雎》是《风》之始也,也是《诗经》第一篇.古人把它冠于三百篇之首,说明对它评价很高.《汉书·匡衡传》记载匡衡疏云:“匹配之际,生民之始,万福之原.婚姻之礼正,然后品物遂而天命全.孔子论《诗》,一般都是以《关雎》为始.……此纲纪之首,王教之端也.”现存的《诗经》是汉朝毛亨所传下来的,所以又叫“毛诗”.作品名称国风·周南·关雎创作年代周代作品出处《诗经》文学体裁诗歌作品原文 关雎 关关雎鸠(jū jiū),在河之洲.窈窕(yǎo tiǎo)淑女,君子好逑(hǎo qiú).参差荇(xìng)菜,左右流之.窈窕淑女,寤寐(wù mèi)求之.求之不得,寤寐思服.悠哉悠哉(yōu zāi),辗转反侧.参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之.参差荇菜,左右芼(mào)之.窈窕淑女,钟鼓乐之. 注释译文词语注释 选自《诗经·周南》,《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,收周代诗歌305篇.周南,周代地域名称,泛指洛阳以南到汉江流域一带.关雎,篇名,取第一句”关关雎鸠”中的两个字. 关关:雌雄二鸟相互应和的叫声. 雎鸠:一种水鸟,即王雎. 洲:水中的陆地. 窈:深邃.喻女子心灵美; 窕:幽美.喻女子仪表美. 窈窕:美好文静的样子.淑女,贤良美好的女子. 窈窕淑女:文静美丽的好姑娘.美好文静的样子.淑,好,善良. 好逑:好的配偶.逑,配偶之意. 参差:长短不齐. 荇菜:水生植物.圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用. 流:求取.之,指荇菜. 左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜.这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”. 寤寐:醒和睡.指日夜.寤,醒觉.寐,入睡.又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐.”也可通. 思服:思念.服,想. 《毛传》:“服,思之也.” 悠:感思.见《尔雅·释诂》郭璞注.哉:语词.悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”. 悠哉悠哉:意为“悠悠”,就是长.这句是说思念绵绵不断.(长春版九上教材) 辗转反侧:翻覆不能入眠.辗,古字作展.展转,即反侧.反侧,犹翻覆. 琴、瑟:皆弦乐器.琴五或七弦,瑟二十五或五十弦. 友:此处有亲近之意.这句说,用琴瑟来亲近“淑女”. 芼:择取,挑选. 钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐.乐,使……快乐. 白话译文雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上.善良美丽的少女,小伙理想的对象. 长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收.善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求. 追求没能如心愿,日夜心头在挂牵.长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠. 长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘.善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表宠爱. 长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选,善良美丽的少女,钟声换来她笑颜.注:此译文之义与古人之说大相径庭.作品鉴赏毛诗尾题:“《关雎》五章,章四句.故言三章,一章章四句,二章章八句.”陆德明《经典释文》认为:“五章是郑所分,‘故言’以下是毛公本意.”按照陆德明的说法,《关雎》分五章,是郑玄分的,毛公本来是分三章的.此后,朱熹《诗集传》、陈奂《诗毛氏传疏》都接受了陆德明的说法,分《关雎》为三章.陆德明所言毛公分三章,郑玄分五章,不知何据.究竟最初《关雎》分三章还是分五章,人们已无从考证.因此,《关雎》分章问题就成了诗经学史上的千古悬案.《关雎》这首短小的诗篇,在中国文学史上占据着特殊的位置.它是《诗经》的第一篇,而《诗经》是中国文学最古老的典籍.虽然从性质上判断,一些神话故事产生的年代应该还要早些,但作为书面记载,却是较迟的事情.所以差不多可以说,一翻开中国文学的历史,首先遇到的就是《关雎》.当初编纂《诗经》的人,在诗篇的排列上是否有某种用意,这已不得而知.但至少后人的理解,并不认为《关雎》是随便排列在首位的.《论语》中多次提到《诗》(即《诗经》),但作出具体评价的作品,却只有《关雎》一篇,谓之“乐而不淫,哀而不伤”.在他看来,《关雎》是表现“中庸”之德的典范.而汉儒的《毛诗序》又说:“《风》之始也,所以风天下而正夫妇也.故用之乡人焉,用之邦国焉.”这里牵涉到中国古代的一种伦理思想:在古人看来,夫妇为人伦之始,天下一切道德的完善,都必须以夫妇之德为基础.《毛诗序》的作者认为,《关雎》在这方面具有典范意义,所以才被列为“《风》之始”.它可以用来感化天下,既适用于“乡人”即普通百姓,也适用于“邦国”即统治阶层.如此说来,《关雎》之义大矣!暂且撇下这种理解究竟有多少道理,先从诗歌本身说起.古之儒者重视夫妇之德,有其很深的道理.在第一层意义上说,家庭是社会组织的基本单元,在古代,这一基本单元的和谐稳定对于整个社会秩序的和谐稳定,意义至为重大.在第二层意义上,所谓“夫妇之德”,实际兼指有关男女问题的一切方面.“饮食男女,人之大欲存焉”(《礼记·礼运》),孔夫子也知道这是人类生存的基本要求.饮食之欲比较简单(当然首先要有饭吃),而男女之欲引起的情绪活动要复杂、活跃、强烈得多,它对生活规范、社会秩序的潜在危险也大得多,老夫子也曾感叹:“吾未见好德如好色者.”(《论语》)所以一切克制、一切修养,都首先要从男女之欲开始.这当然是必要的,但克制到什么程度为合适,却是复杂的问题,这里牵涉到社会物质生产水平、政治结构、文化传统等多种因素的综合,也牵涉到时代条件的变化.当一个社会试图对个人权利采取彻底否定态度时,在这方面首先会出现严厉禁制.相反,当一个社会处于变动时期、旧有道德规范遭到破坏时,也首先在这方面出现恣肆放流的情形.回到《关雎》,它所歌颂的,是一种感情克制、行为谨慎、以婚姻和谐为目标的爱情,所以儒者觉得这是很好的典范,是“正夫妇”并由此引导广泛的德行的教材.由于《关雎》既承认男女之爱是自然而正常的感情,又要求对这种感情加以克制,使其符合于社会的美德,后世之人往往各取所需的一端,加以引申发挥,而反抗封建礼教的非人性压迫的人们,也常打着《关雎》的权威旗帜,来伸张满足个人情感的权利.譬如《牡丹亭》中的杜丽娘,在被锁深闺、为怀春之情而痛苦时,就从《关雎》中为自己的人生梦想找出了理由——当然,实际上她已经走得很远了.这首诗原是三章:一章四句,二章八句,三章八句.郑玄从文义上将后二章又各分为两章,共五章,每章四句.这里用郑玄的分法.第一章雎鸠和鸣于河之洲上,其兴淑女配偶不乱,是君子的好匹配.这一章的佳处,在于舒缓平正之音,并以音调领起全篇,形成全诗的基调.以“窈窕淑女,君子好逑”统摄全诗.第二章的“参差荇菜”承“关关雎鸠”而来,也是以洲上生长之物即景生情.“流”,《毛传》训为“求”,不确.因为下文“寤寐求之”已有“求”字,此处不当再有“求”义.“求”字是全篇的中心,整首诗都在表现男子对女子的追求过程,即从深切的思慕到实现结婚的愿望.第三章抒发求之而不得的忧思.这是一篇的关键,最能体现全诗精神.姚际恒《诗经通论》评云:“前后四章,章四句,辞义悉协.今夹此四句于‘寤寐求之’之下,‘友之’、‘乐之’二章之上,承上递下,通篇精神全在此处.盖必着此四句,方使下‘友’、‘乐’二义快足满意.若无此,则上之云‘求’,下之云‘友’、‘乐’,气势弱而不振矣.此古人文章争扼要法,其调亦迫促,与前后平缓之音别.”姚氏对本章在全诗中的重要性分析最为精当.应当补充者,此章不但以繁弦促管振文气,而且写出了生动逼真的形象,即王士祯《渔洋诗话》所谓“《诗》三百篇真如画工之肖物”.林义光《诗经通解》说:“寐始觉而辗转反侧,则身犹在床.”这种对思念情人的心思的描写,可谓“哀而不伤”者也.第四、五章写求而得之的喜悦.“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”,都是既得之后的情景.曰“友”,曰“乐”,用字自有轻重、深浅不同.极写快兴满意而又不涉于侈靡,所谓“乐而不淫”.通篇诗是写一个男子对女子的思念和追求过程,写求而不得的焦虑和求而得之的喜悦.本诗在艺术上巧妙地采用了“兴”的表现手法.首章以雎鸟相向合鸣,相依相恋,兴起淑女陪君子的联想.以下三章,又以采荇菜这一行为兴起主人公对女子疯狂地相思与追求.此外,全诗语言优美,善于运用双声、叠韵和重叠词,如“参差”、“窈窕”、“辗转”、“关关”等,增强了诗歌的音韵美和写人状物、拟声传情的生动性.诗经简介《诗经》是中国汉族文学史上最早的诗歌总集,先秦称为《诗》,共305首,取其为儒家经典、沿用至今.汉朝毛亨、毛苌(cháng)曾注释《诗经》,因此又称《毛诗》.《诗经》中诗的作者,绝大部分已经无法考证.其所涉及的地域,主要是黄河流域,西起陕西和甘肃东部,北到河北西南,东至山东,南及江汉流域.诗同乐不能分.其中,《诗经 关雎》和《诗经 蒹葭》已被纳入人教版九年级语文课本.