人间造酒之法于酒家的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 21:02:07
人间造酒之法于酒家的翻译

人间造酒之法于酒家的翻译
人间造酒之法于酒家的翻译

人间造酒之法于酒家的翻译
这里的酒家恐怕是指酿酒之家.所以我觉得可以这样翻译:Wine brewers know the secret of brewing wine.毕竟酒店里的酒也多是进货进来的,恐怕少有自己酿造的吧.另外,人间一词为虚指,是一种较为模糊,难以准确定义的说法,故我认为可以省去不译,以保持译文的顺畅简洁.楼主认为呢?

人间造酒之法:The method of wine brewing on earth
酒家可以说wineshop,, Restaurant也可以,不过泛指酒店,...pub n. 小酒店,酒吧...
...bar酒吧 wine bar:酒吧...saloon 酒店,酒吧

The law in the restaurant world brewery

人间造酒之法于酒家的翻译 一人问造酒之法于酒家, 一人问造酒之法于酒家的之是什么意思 用“/”给下面的句子断句(断两处)一人问造酒之法于酒家 文言文的译文,有谁知道啊!一人问造酒之法于酒家.酒家曰:一斗米,一量曲,加二斗水,相掺和,酿七日,便成酒. 其人善忘,归而用水二斗,曲一两,相掺和,七日而尝之,犹水也.乃往诮酒家,谓不传与 原文是 一人问造酒之法于酒家.酒家曰:“一原文是 一人问造酒之法于酒家.酒家曰:“一斗 米,一两曲,加二斗水,相掺和,酿七 日,便成酒.”其人善忘,归而用水二 斗,曲一两,相 一人问造酒之法于酒家中有一短句,现已变成成语,这个成语是 英语翻译明.江盈科原文:一人问造酒之法于酒家.酒家曰:“一斗米,一两曲,加二斗水,相参和,酿七日,便成酒.”其人善忘,归而用水二斗,曲一两,相参和,七日而尝之,犹水也,乃往诮酒家,谓不传 用一个成语概括《造酒法》《造酒》明.江盈科一人问造酒之法于酒家.酒家曰:“一斗米,一两曲,加二斗水,相参和,酿七日,便成酒.”其人善忘,归而用水二斗,曲一两,相参和,七日而尝之,犹水也 麻烦大家帮我回答几道不算太难的文言文的小题造酒往米一人问造酒之法于酒家.酒家曰:“一斗米,一两曲,加二斗水,相参和,酿七日,便成酒.”其人善忘,归而用水二斗,曲一两,相参和,七日而 英语翻译颜延之谓始安郡,过浔阳,日造陶潜饮,临去,留钱二万.潜悉付酒家,稍就取酒.贵贱造之者,有酒辄设.潜若先醉,便语客曰:“我醉欲眠,君且去.”求翻译 淮南子人间训的翻译 “故就酒家觞之”(《训俭示康》)中的“就”字翻译. 郗超与谢玄不善 人间颇有异同之论的翻译 昔者鲁人不能为酒唯中山之人善酿千日之酒鲁人求其方④弗得.有仕⑤于中山者,主酒家,取其糟粕以鲁酒渍之 元结右溪记“在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭.”此句的翻译 下列字解释错误的一项()A、犹(尚且)水也B、乃往(去、到)诮酒家C、尔第不循(遵循、按照)我法耳D、及(到、等到)于不得酒 急啊```造酒之法的成语有一人向一家做酒的人家请教酿酒的方法。酒家告诉他:“一斗的米,加上一两酒引(酒药子),再加上二斗的水,相互掺和,这样过了七天,就变成酒了” 然而这个