请问【约翰指挥官】这个名词的英文翻译是【Commander John】还是【John Commander】哪个在前面,为什么

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 10:56:11
请问【约翰指挥官】这个名词的英文翻译是【Commander John】还是【John Commander】哪个在前面,为什么

请问【约翰指挥官】这个名词的英文翻译是【Commander John】还是【John Commander】哪个在前面,为什么
请问【约翰指挥官】这个名词的英文翻译是【Commander John】还是【John Commander】哪个在前面,为什么

请问【约翰指挥官】这个名词的英文翻译是【Commander John】还是【John Commander】哪个在前面,为什么
Commender John 对.
中文里,人名在前,称谓/职位/官衔在后是习惯,比如 张先生,王女士,李校长,赵主任,刘将军,等等.而在英文中,正好相反:
张先生---- Mr Zhang(而不是Zhang Mister)
王女士---- Ms Wang (不是 Wang Miss)
李校长---- President Li (大学的)
赵主任---- Director Zhao
刘将军---- General Liu

Commander John 肯定没问题。但是人们通常会用姓,或者全名。如:
Commander John Richardson
Colonel Chris Hadfield
......
虽然在正式场合只用名(given name)的的不常见,但也并非没有。朋友之间、同僚之间也有直呼 Commander John 的。
John Commander 不符合...

全部展开

Commander John 肯定没问题。但是人们通常会用姓,或者全名。如:
Commander John Richardson
Colonel Chris Hadfield
......
虽然在正式场合只用名(given name)的的不常见,但也并非没有。朋友之间、同僚之间也有直呼 Commander John 的。
John Commander 不符合英语习惯。但是写成:John,the Commander...... 也是可以的。

收起

Commander John啦
John the Commander可以把人名提前用来表示强调