屈平既绌,翻译作:屈原已经被罢了职.这里的绌通黜,黜的原意为罢职,那这种“被罢职”的翻译是使动用法吗?还是其他用法,经常见到这种翻译为“被……”,不知道是为什么.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 23:59:11
屈平既绌,翻译作:屈原已经被罢了职.这里的绌通黜,黜的原意为罢职,那这种“被罢职”的翻译是使动用法吗?还是其他用法,经常见到这种翻译为“被……”,不知道是为什么.

屈平既绌,翻译作:屈原已经被罢了职.这里的绌通黜,黜的原意为罢职,那这种“被罢职”的翻译是使动用法吗?还是其他用法,经常见到这种翻译为“被……”,不知道是为什么.
屈平既绌,翻译作:屈原已经被罢了职.
这里的绌通黜,黜的原意为罢职,那这种“被罢职”的翻译是使动用法吗?还是其他用法,经常见到这种翻译为“被……”,不知道是为什么.

屈平既绌,翻译作:屈原已经被罢了职.这里的绌通黜,黜的原意为罢职,那这种“被罢职”的翻译是使动用法吗?还是其他用法,经常见到这种翻译为“被……”,不知道是为什么.
是使动用法,使动用法是联系上下文看整句它要表达的意思,比如你举的这个例子,很容易我们就能知道,是屈原被免职,而不是屈原免职其他人,如果解释为屈原已经罢职,那罢了谁?它后面就应该是加个"之",明白吗?~