地毯之最 应该怎么翻译 The Best of Carpet还是Carpet of the most?哪个更专业?广告宣传语上面使用

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 03:48:24
地毯之最 应该怎么翻译 The Best of Carpet还是Carpet of the most?哪个更专业?广告宣传语上面使用

地毯之最 应该怎么翻译 The Best of Carpet还是Carpet of the most?哪个更专业?广告宣传语上面使用
地毯之最 应该怎么翻译 The Best of Carpet还是Carpet of the most?哪个更专业?
广告宣传语上面使用

地毯之最 应该怎么翻译 The Best of Carpet还是Carpet of the most?哪个更专业?广告宣传语上面使用
估计楼主是汇集有关地毯的东东,专题叫着“地摊之最”吧?这样的话楼上的网友都误解了!
那么这个时候地毯只是泛指.carpet前不必用the.
翻译可以是:
The top of carpets
The best of carpets
The No.1 of carpets

做广告语的话,还可以把句首的The省略.
参考:世界之最
1.TOP OF THE WORLD
2. the top of the world
中国之最
the best in China
China's most
Top of China
the China top
the Chinese greatest