250高分请汉译英.公函格式致:加拿大驻香港领事馆尊敬的很荣幸的已经收到贵馆寄发的约见信.依文件要求的现在将我担保人的联系电话传真给你们.(略)我相信,因为时差的原因,约见时间

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 23:24:18
250高分请汉译英.公函格式致:加拿大驻香港领事馆尊敬的很荣幸的已经收到贵馆寄发的约见信.依文件要求的现在将我担保人的联系电话传真给你们.(略)我相信,因为时差的原因,约见时间

250高分请汉译英.公函格式致:加拿大驻香港领事馆尊敬的很荣幸的已经收到贵馆寄发的约见信.依文件要求的现在将我担保人的联系电话传真给你们.(略)我相信,因为时差的原因,约见时间
250高分请汉译英.公函格式
致:加拿大驻香港领事馆
尊敬的
很荣幸的已经收到贵馆寄发的约见信.依文件要求的现在将我担保人的联系电话传真给你们.
(略)
我相信,因为时差的原因,约见时间内我的担保人应该是在家中的,如果她/他的手机和家庭电话不能有效联络到他/她本人,也许是工作的原因还在办公室.因此,我另外附录她/他的办公电话:
需要指出的是,我不会英语,所以希望领事馆能提供翻译,粤语或者普通话都可以.
要求:请帮忙翻译的朋友使用公函格式的译法,如果是有过被领事馆约见过的经验的,不妨帮忙在此句上予以斟琢
事关前程,切勿相误!

250高分请汉译英.公函格式致:加拿大驻香港领事馆尊敬的很荣幸的已经收到贵馆寄发的约见信.依文件要求的现在将我担保人的联系电话传真给你们.(略)我相信,因为时差的原因,约见时间
保证用词准确,考究,得体.楼主可以找会英文的看看.
To:Canada Consulate in Hongkong
With due respect
It's my honor to receive your letter of interview.As per requirements of the document,I will fax my warrantor's available phone number to you right now.
(略)
I believe,for the sake of time difference,my warrantor should be at home during the course of interview time.If her/his cell and home phone was unreachable at the moment,it is perhaps that she/he is at work or in office.Hence,I hereof additionally enclose her/his office phone number:___.
To tell the truth,I don't speak English,and thus,I hope the consulate could offer translation in either Cantonese or Mandarin.Thank you.

Cause: Consulate of Canada to Hongkong
Honorable very honourable already receive the appointment
that the expensive mansion sends being believed. According
to the general now that the d...

全部展开

Cause: Consulate of Canada to Hongkong
Honorable very honourable already receive the appointment
that the expensive mansion sends being believed. According
to the general now that the document demands, my
guarantor's connection telefacsimile gives you. I believe
in (a bit), because of the time difference cause , see that
my guarantor ought to be to be at home hitting the target
within time about , maybe am the cause working as early as
office if her/ his mobile telephone and the unable Therefore, my another appendix her/ his handling official business telephone:
Require that being pointing out , I are not good in English, therefore hoping that the consulate can provide translation , Yueh or putonghua all can. Thank you.
effective family telephone liaison arrive at his/ her self.

收起

????

To:Canada halts Hong Kong consulate
Respect
Be honored to have already received expensive building to mail of see letter about.Now requested according to document faxs the contact telephone of...

全部展开

To:Canada halts Hong Kong consulate
Respect
Be honored to have already received expensive building to mail of see letter about.Now requested according to document faxs the contact telephone of my guarantor to you.
(Slightly)
I believe that because the reason of the time lag, seeing my guarantor inside time about should be at in home, if she/his cellular phone and the family telephone can't contact effectively to him/she is the reason of the work perhaps still in the office.Therefore, I another appendix she/he transacts a telephone:
What demand point out BE, I know nothing about English, so hope the consulate can provide a translation, the Cantonese is common speeches are all perhaps can.Thanks.

收起

TO: Canada in Hong Kong consulate
With due respect,
It is my honor to receive the appointment letter from your respective consulate. According to the document's demand, I will now fax the cont...

全部展开

TO: Canada in Hong Kong consulate
With due respect,
It is my honor to receive the appointment letter from your respective consulate. According to the document's demand, I will now fax the contact number of my guarator to you respectively.
I believe, in conjuction of the time difference, my guarantor should be at home within the appointed time. If in case he/she cannot be reach through his/her mobile and house phone it will be because he/she is still in the office on working purposes. Therefore I will additionally attach his/her office contact number:
P/S: I'm not an English literate therefore I hope the respective consulate will provide translator services. Cantonese or chinese will do. Thanks.
Yours sincerely,
XXX
放心使用, 我翻译的这篇很准确的。

收起

一楼,二楼简直就是胡乱翻译么。“贵馆”怎么能译成expensive hall.
同意5楼的翻译。

乱套了,我都没听懂

TO: Canada in Hong Kong consulate
With due respect,
It is my honor to receive the appointment letter from your respective consulate. According to the document's demand, I will now fax the co...

全部展开

TO: Canada in Hong Kong consulate
With due respect,
It is my honor to receive the appointment letter from your respective consulate. According to the document's demand, I will now fax the contact number of my guarator to you respectively.
I believe, in conjuction of the time difference, my guarantor should be at home within the appointed time. If in case he/she cannot be reach through his/her mobile and house phone it will be because he/she is still in the office on working purposes. Therefore I will additionally attach his/her office contact number:
P/S: I'm not an English literate therefore I hope the respective consulate will provide translator services. Cantonese or chinese will do. Thanks.
Yours sincerely,

收起

是这样的:::
Sends: Canada in Hong Kong consulate
Respect
Was honored very much already receives the expensive hall tosend sends approximately is believed. Now gives according to thedocument ...

全部展开

是这样的:::
Sends: Canada in Hong Kong consulate
Respect
Was honored very much already receives the expensive hall tosend sends approximately is believed. Now gives according to thedocument request my guarantor's telephone facsimile you.
(Slightly)
I believed, because of the time difference reason, makes anappointment with in the time my guarantor to be supposed to be in thehome, if her/his handset and the household telephone. cannoteffectively contact his/her, perhaps is the work reason also in theoffice. Therefore, my other appendix she/his office telephone:
Needs to point out, I cannot English, therefore the hope consulate canprovide the translation, Cantonese or the standard spoken Chinese allmay. Thanks.
Request: Please help the translation the friend uses the officialletter form to translate the law, if has had has made an appointmentwith by the consulate the experience, might as well helps on this togive to pour out carves
The critical time future, is sure not to harm! Asks first,thanks!

收起

TO: Canada in Hong Kong consulate
Respect
Was honored very much already received the expensive hall tosend sends approximately is believed. Now gives according to thedocument request my guar...

全部展开

TO: Canada in Hong Kong consulate
Respect
Was honored very much already received the expensive hall tosend sends approximately is believed. Now gives according to thedocument request my guarantor's telephone facsimile you.
(Slightly)
I believed, because of the time difference reason, makes anappointment with in the time my guarantor to be supposed to be in thehome, if her/his handset and the household telephone. cannoteffectively contact his/her, perhaps is the work reason also in theoffice. Therefore, my other appendix she/his office telephone:
Needs to point out, I cannot English, therefore the hope consulate canprovide the translation, Cantonese or the standard spoken Chinese allmay. Thanks.
Request: Please help the translation the friend uses the officialletter form to translate the law, if has had has made an appointmentwith by the consulate the experience, might as well helps on this togive to pour out carves
The critical time future, is sure not to harm! Asks first,thanks!

收起