英语翻译忆碎地,难复心;恬于梦,辗于胸;恍如烟,化为尘;花尽落,鸟难眠.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 02:47:01
英语翻译忆碎地,难复心;恬于梦,辗于胸;恍如烟,化为尘;花尽落,鸟难眠.

英语翻译忆碎地,难复心;恬于梦,辗于胸;恍如烟,化为尘;花尽落,鸟难眠.
英语翻译
忆碎地,难复心;恬于梦,辗于胸;恍如烟,化为尘;花尽落,鸟难眠.

英语翻译忆碎地,难复心;恬于梦,辗于胸;恍如烟,化为尘;花尽落,鸟难眠.
美好往事的记忆已经破碎,洒落了一地,曾经美丽的心境难以再修复;
恬静安适只存在于梦境里,梦醒时分胸中就像被碾压一样的痛楚;
往事渐远渐淡,恍如烟雾,化作了渐渐飘散的尘埃;
繁花都已经飘落,鸟儿(像失意的人儿一样)难以入睡.
这几句话抒发的是,追怀往事时,那种怅惘、痛苦和失落的情绪.

回忆如同碎片洒落一地,再也不能回到当初的心境;恬静的你只存在于我的梦境里,梦醒时分却又无比心痛;往事恍惚如烟,化作时间里微不足道的尘土;又到了花落的季节,鸟也与我一样彻夜难眠。
人工翻译,希望采纳,谢谢!

我觉得是这样:过去的记忆消失了,心如刀绞;梦把胸都给碾碎了;时光如烟,变成了灰尘;花凋谢了,鸟看了,很心痛,无法安然入睡。