英语翻译这是它的歌词.找不到中文翻译~As I went out walking,one morning in June To view the fair fields,and the valleys in bloom; I spied a pretty fair maid,she appeared like a queen,With her costly fine robes and her mantle so green S

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/13 14:07:06
英语翻译这是它的歌词.找不到中文翻译~As I went out walking,one morning in June To view the fair fields,and the valleys in bloom; I spied a pretty fair maid,she appeared like a queen,With her costly fine robes and her mantle so green S

英语翻译这是它的歌词.找不到中文翻译~As I went out walking,one morning in June To view the fair fields,and the valleys in bloom; I spied a pretty fair maid,she appeared like a queen,With her costly fine robes and her mantle so green S
英语翻译
这是它的歌词.找不到中文翻译~
As I went out walking,one morning in June
To view the fair fields,and the valleys in bloom;
I spied a pretty fair maid,she appeared like a queen,
With her costly fine robes and her mantle so green
Says I,my pretty fair maid,wont you come with me,
We’ll both join in wedlock,and married we’ll be;
I will dress you in fine linen,you’ll appear like a queen,
With your costly fine robes and your mantle so green.
Says she,now my young man,you must be excused,
For I’ll wed no man,so you must be refused;
To the green woods I will wander and shun all men’s view
For the boy I love dearly lies in farmed waterloo.
Well if you’re not married,say your lover’s name
I fought in that battle,so I might know the same.
Draw near to my garment,and there you will see
His name is embroidered on my mantle so green.
In the ribbon of her mantle,there I did behold,
His name and his surname,in letters of gold
Young William O’Riley,appeared in my view
He was my chief comrade back in farmed waterloo
And as he lay dying,I heard his last cry
“If you were here lovely Nancy I’d be willing to die”
And as I told her this story,in anguish she flew,
And the more that I told her,the paler she grew
So I smiled on my Nancy,‘twas I broke your heart,
In your fathers garden,that day we did part
And this is the truth,and the truth I declare,
Oh here’s your love token the gold ring I wear.
第一个中文翻译有点儿读不通啊,能完整点儿不~

英语翻译这是它的歌词.找不到中文翻译~As I went out walking,one morning in June To view the fair fields,and the valleys in bloom; I spied a pretty fair maid,she appeared like a queen,With her costly fine robes and her mantle so green S
六月的一个早晨我出去散步, 欣赏盛夏的朗朗原野和山谷. 我看到一位金发少女,宛如女王 穿着精致长袍,披风绿得那么悦目.“可爱的女孩儿,愿意到我身边来不? 我们将相识相爱,牵手到老. 我将为你披上精致的礼服, 你看起来像女王,披风绿得那么悦目.“小伙子,我只能说声对不住. 我不会嫁给任何人,将走向绿林深处, 避开所有男子的注目, 因为我爱的人阵亡在著名的滑铁卢.” “哦,你要是不嫁,告诉我你爱人的名字,因为我上过战场,可能知道这些事.”“走近我,看看我的衣服,他的名字就绣在绿披风上,很醒目.”举起她的披风,我真的看到了他的名字绣成的金色字母.映入眼帘的是三个字:威廉姆,他是我的上级,我不禁忆起著名的滑铁卢.他临别之际,我听到了他的真情流露:“南希,你要是在我身边,不必为我会死去而痛哭;现在已经宣布了和平,我要说说心里话.我戴的金戒指,是你的爱情信物.哦,南希,我们那天在你父亲的花园里依依不舍,赢得你的芳心的就是这枚戒指,我们的爱情信物.现在战事已毕,动乱不再,我要娶你,我的真爱,你的披风绿得那么悦目.

正如我出去散步,一个上午,6月
要查看公平的领域,在盛开的山谷;
我看到了一个非常公平的侍女,她似乎像一个女王,
随着她和她的长袍昂贵的罚款等绿色地幔
我说,我很公平的姑娘,你跟我来习惯,
我们将同时参加婚,娶我们将;
我会穿着细麻布,你会出现像一个女王,
有了您的昂贵的长袍和罚款等绿色的地幔。
她说,现在我年轻的男人...

全部展开

正如我出去散步,一个上午,6月
要查看公平的领域,在盛开的山谷;
我看到了一个非常公平的侍女,她似乎像一个女王,
随着她和她的长袍昂贵的罚款等绿色地幔
我说,我很公平的姑娘,你跟我来习惯,
我们将同时参加婚,娶我们将;
我会穿着细麻布,你会出现像一个女王,
有了您的昂贵的长袍和罚款等绿色的地幔。
她说,现在我年轻的男人,你必须原谅,
因为我没有人会结婚,所以你必须拒绝;
为了绿色的树林,我会避开所有的男人和徘徊的意见
对于男孩,我心疼在于养殖滑铁卢。
那么如果你不结婚,说你的爱人的名字
我在这战斗打,所以我可能知道的一样。
亲近我的衣服,在那里你会看到
他的名字绣在我的衣钵等绿色。
在她的地幔丝带,有我做你看,
他的名字和他的姓,在金信
年轻的威廉奥赖利,出现在我的看法
他是我的主要养殖同志早在滑铁卢
当他弥留之际,我听到他最后的呼喊
“如果你在这里可爱的南希我宁可死”
正如我告诉她这个故事,她在痛苦飞,
而更多的,我告诉她,她成长的苍白
所以,我在我的南希笑了,'第三世界科学院我打破了你的心,
在你父亲的花园,这一天我们做的一部分
这是真理,真理我宣布,
哦,这里是你的爱的象征的黄金戒指我穿。

收起