求吴文英夜合花翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 19:24:46
求吴文英夜合花翻译

求吴文英夜合花翻译
求吴文英夜合花翻译

求吴文英夜合花翻译
【注释】:
《夜合花》,自鹤江入京,泊葑门,有感.鹤江,即白鹤江.葑门,唐苏州吴县城东门.入京,京指南宋都城临安(今杭州).
策:马鞭.
壶箭:古代计时器.
横塘:在江苏吴县西南.
银罂:酒器.
【赏析】:
此词是作者入京泊舟葑门外,感怀旧游之作.上片写昔游之欢愉,下片写今日之愁苦.
柳暝河桥,莺晴台苑,短策频惹春香.当时夜泊,温柔便入深乡.词韵窄,酒杯长,剪蜡花、壶箭催忙.共追游处,凌波翠陌,连棹横塘.十年一梦凄凉.似西湖燕去,吴馆巢荒.重来万感,依前唤酒银罂.溪雨急,岸花狂.趁残鸦、飞过苍茫.故人楼上,凭谁指与,芳草斜阳.
这也是一首感旧咏怀词,但构思与《三姝媚·过都城旧居有感》截然不同.《三》词系由今抚昔,本词系由昔思今,这种对比反衬虽各有千秋,但本篇以昔日的繁华比照今朝的凄凉似更感人.
“柳暝河桥,莺晴台苑,短策频惹春香”,这是词人自鹤江入京,舟船停泊于葑门外时的所见.其时天气晴和,灿烂的阳光朗照着茂密的垂柳,给河桥上投下一片浓密的阴影;而莺飞草长的花园在日光的照射下更显得晴明耀眼,自家拄着短杖沿路走来,处处都惹动阵阵花香,“短策”二字用得巧妙,它不仅点出词人的年齿已增,需扶杖助步,而且与“频惹春香”相联系,生动地写出诗人拄着拐杖行走于花丛中不免使花枝摇动透出缕缕芳香的细微情景.接着笔锋一转,直入忆境:当年在此夜泊,一下船便步入温柔乡——那该是有着如花美眷的歌楼舞榭吧,诗人在此吟诗填词,词韵限制很严,然而清辞丽句一挥而就,楼头彻夜饮宴,酒杯长擎在手,千钟难尽酣畅;酒宴之后纤手剪蜡花,更漏催晓忙;春宵苦短日高起,又凌波游冶,荡棹横塘……“词韵窄”以下数句,把昔日的赏心乐事作了极生动、充分的描写:填词,饮宴,欢眠,游冶……这一切写得含蓄而又具体,如叠印镜头似的,一个又一个画面呈现于读者眼前.
“十年一梦凄凉”,道尽了昔日繁华尽付东流的感叹.“十年一梦”用的是杜牧”十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名”的典故.往事如梦如烟,而今留下的是加倍凄凉的叹喟,今日旧地重游,只剩下一片荒索,往日的一切不就如同永远飞去了的西湖的燕子吗?燕子还有荒巢可栖,而昔日的梦影却永远永远消逝了.“依前唤酒银罂”是与上阕“酒杯长”的一个呼应,今朝虽然旧地重饮,但眼前是急雨在溪面敲打,残花在狂风中乱舞,一片残鸦飞过苍茫的黄昏.楼上的故人谁还能告诉我她们到哪里去了呢?只有斜阳中的芳草默默无语地送来一片惨绿.这里词人连用“溪雨”—“岸花”—“残鸦”—“芳草”—“斜阳”一系列意象,勾勒出一派凄凉、冷落的氛围,更用“急”、“狂”、“苍茫”等动态性的、色彩性的词语托出词人纷乱不宁、黯然沉郁的心绪;特别是“故人楼上,凭谁指与”更点出物是人非、人去楼空的失落感与失落对象.从而使这首感旧伤怀词达到一个高乘的艺术境界