张岱 西湖七月半的提纲和讲解 知道的请告诉我,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 13:50:20
张岱 西湖七月半的提纲和讲解 知道的请告诉我,

张岱 西湖七月半的提纲和讲解 知道的请告诉我,
张岱 西湖七月半的提纲和讲解 知道的请告诉我,

张岱 西湖七月半的提纲和讲解 知道的请告诉我,
作品概况
  作品名称:西湖七月半   创作年代:明代   作者:张岱   作品体裁:散文   作品出处:《说库》本《陶庵梦忆》
编辑本段作品原文
  西湖七月半,一无可看,止可看看七月半之人(2).看七月半之人,以五类看之(3):其一,楼船箫鼓(4),峨冠盛筵(5),灯火优傒(6),声光相乱,名为看月而实不见月者,看之(7).其一,亦船亦楼,名娃闺秀(8),携及童娈(9),笑啼杂之,环坐露台(10),左右盼望(11),身在月下而实不看月者,看之.其一,亦船亦声歌,名妓闲僧,浅斟低唱(12),弱管轻丝(13),竹肉相发(14),亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之.其一,不舟不车(15),不衫不帻,酒醉饭饱,呼群三五(16),跻入人丛(17),昭庆、断桥(18),嚣呼嘈杂(19),装假醉,唱无腔曲(20),月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而实无一看者,看之.其一,小船轻幌(21),净几暖炉,茶铛旋煮(22),素瓷静递(23),好友佳人,邀月同坐,或匿影树下(24),或逃嚣里湖(25),看月而人不见其看月之态,亦不作意看月者(26),看之.   杭人游湖(27),巳出酉归(28),避月如仇.是夕好名(29),逐队争出,多犒门军酒钱(30).轿夫擎燎(31),列俟岸上(32).一入舟,速舟子急放断桥(33),赶入胜会.以故二鼓以前(34),人声鼓吹(35),如沸如撼(36),如魇如呓(37),如聋如哑(38).大船小船一齐凑岸,一无所见,止见篙击篙(39),舟触舟,肩摩肩(40),面看面而已.少刻兴尽,官府席散,皂隶喝道去(41).轿夫叫船上人,怖以关门(42),灯笼火把如列星(43),一一簇拥而去.岸上人亦逐队赶门,渐稀渐薄,顷刻散尽矣.   吾辈始舣舟近岸(44),断桥石磴始凉(45),席其上(46),呼客纵饮(47).此时月如镜新磨(48),山复整妆,湖复颒面(49),向之浅斟低唱者出(50),匿影树下者亦出.吾辈往通声气(51),拉与同坐.韵友来(52),名妓至,杯箸安(53),竹肉发.月色苍凉,东方将白,客方散去.吾辈纵舟酣睡于十里荷花之中(54),香气拍人(55),清梦甚惬(56).[1]
编辑本段注释译文
作品注释
  (1)西湖:即今杭州西湖.七月半:农历七月十五,又称中元节.   (2)“止可看”句:谓只可看那些来看七月半景致的人.止:同“只”.   (3)以五类看之:把看七月半的人分作五类来看.   (4)楼船:指考究的有楼的大船.箫鼓:指吹打音乐.   (5)峨冠:头戴高冠,指士大夫.盛筵:摆着丰盛的酒筵.   (6)优傒(xī):优伶和仆役.   (7)看之:谓要看这一类人.下四类叙述末尾的“看之”同.   (8)娃:美女.闺秀:有才德的女子.   (9)童娈(luán):容貌美好的家僮.   (10)露台:船上露天的平台.   (11)盼望:都是看的意思.   (12)浅斟:慢慢地喝酒.低唱:轻声地吟哦.   (13)弱管轻丝:谓轻柔的管弦音乐.   (14)竹肉:指管乐和歌喉.   (15)“不舟”二句:不坐船,不乘车;不穿长衫,不戴头巾,指放荡随便.“帻(zé)”,头巾.   (16)呼群三五:呼唤朋友,三五成群.   (17)跻(jī):通“挤”.   (18)昭庆:寺名.断桥:西湖白堤的桥名.   (19)嚣:呼叫.   (20)无腔曲:没有腔调的歌曲,形容唱得乱七八糟.   (21)幌(huàng):窗幔.   (22)铛(chēng):温茶、酒的器具.旋(xuàn):随时,随即.   (23)素瓷静递:雅洁的瓷杯无声地传递.   (24)匿(nì)影:藏身.   (25)逃嚣:躲避喧闹.里湖:西湖的白堤以北部分.   (26)作意:故意,作出某种姿态.   (27)杭人:杭州人.   (28)巳(sì):巳时,约为上午九时至十一时.酉:酉时,约为下午五时至七时.   (29)是夕好名:七月十五这天夜晚,人们喜欢这个名目.“名”,指“中元节”的名目,等于说“名堂”.   (30)犒(kào):用酒食或财物慰劳.门军:守城门的军士.   (31)擎(qíng):举.燎(liào):火把.   (32)列俟(sì):排着队等候.   (33)速:催促.舟子:船夫.放:开船.   (34)二鼓:二更,约为夜里十一点左右.   (35)鼓吹:指鼓、钲、箫、笳等打击乐器、管弦乐器奏出的乐曲.   (36)如沸如撼:像水沸腾,像物体震撼,形容喧嚷.   (37)魇(yǎn):梦中惊叫.呓:说梦话.这句指在喧嚷中种种怪声.   (38)如聋如哑:指喧闹中震耳欲聋,自己说话别人听不见.   (39)篙:用竹竿或杉木做成的撑船的工具.   (40)摩:碰,触.   (41)皂隶:衙门的差役.喝道:官员出行,衙役在前边吆喝开道.   (42)怖以关门:用关城门恐吓.   (43)列星:分布在天空的星星.   (44)舣(yǐ):通“移”,移动船使船停船靠岸.浙江沿海一带船上用语颇为讲究,凡事以吉利为上,移(有迁移之嫌,船上以船为家)船上不可说王(亡谐音),陈(沉谐音)说王为黄,陈为沈,如今上海浙江沿海一带袭用.   (45)磴(dèng):石头台阶.   (46)席其上:在石磴上摆设酒筵.   (47)纵饮:尽情喝.   (48)镜新磨:刚磨制成的镜子.古代以铜为镜,磨制而成.   (49)颒(huì)面:洗脸.   (50)向:方才,先前.   (51)往通声气:过去打招呼.   (52)韵友:风雅的朋友,诗友.   (53)箸(zhù):筷子.安:放好.   (54)纵舟:放开船.   (55)拍:扑.   (56)惬(qiè):快意.[1]
作品译文
  西湖的七月半,没有什么可看的,只可以看看七月半的人. 看七月半的人,可以分五类来看.其中一类,坐在有楼饰的游船上,吹箫击鼓,戴着高冠,穿着漂亮整齐的衣服,灯火明亮,优伶、仆从相随,乐声与灯光相错杂,名为看月而事实上并未看见月亮的人,可以看看这一类人.一类,也坐在游船上,船上也有楼饰,带着有名的美人和贤淑有才的女子,还带着美童,嘻笑中夹着打趣的叫喊声,环坐在大船前的露台上,左盼右顾,置身月下但其实并没有看月的人,可以看看这一类人.一类,也坐着船,也有音乐和歌声,跟著名歌妓、清闲僧人一起,慢慢喝酒,曼声歌唱,箫笛、琴瑟之乐轻柔细缓,萧管伴和着歌声齐发,也置身月下,也看月,而又希望别人看他们看月,这样的人,可以看看这一类人.又一类,不坐船不乘车,不穿长衫也不带头巾,喝足了酒吃饱了饭,叫上三五个人,成群结队地挤入人丛,在昭庆寺、断桥一带高声乱嚷喧闹,假装发酒疯,唱不成腔调的歌曲,月也看,看月的人也看,不看月的人也看,而实际上什么也没有看见的人,可以看看这一类人.还有一类,乘着小船,船上挂着细而薄的帏幔,茶几洁净,茶炉温热,茶铛很快地把水烧开,白色瓷碗轻轻地传递,约了好友美女,请月亮和他们同坐,有的隐藏在树荫之下,有的去里湖逃避喧闹,尽管在看月,而人们看不到他们看月的样子,他们自己也不刻意看月,这样的人,可以看看.   杭州人游西湖,上午十点左右出门,下午六点左右回来,如怨仇似地躲避月亮.这天晚上爱虚名,一群群人争相出城,多赏把守城门的士卒一些小费,轿夫高举火把,在岸上列队等候.一上船,就催促船家迅速把船划到断桥,赶去参加盛会.因此二鼓以前人声和鼓乐声恰似水波涌腾、大地震荡,又犹如梦魇和呓语,周围的人们既听不到别人的说话声,又无法让别人听到自己说话的声音;大船小舟一起靠岸,什么也看不见,只看到船篙与船篙相撞,船与船相碰,肩膀与肩膀相摩擦,脸和脸相对而已.一会儿兴致尽了,官府宴席已散,由衙役吆喝开道而去.轿夫招呼船上的人,以关城门来恐吓游人,使他们早归,灯笼和火把像一行行星星,一一簇拥着回去.岸上的人也一批批急赴城门,人群慢慢稀少,不久就全部散去了.   这时,我们才把船靠近湖岸.断桥边的石磴也才凉下来,大家坐在上面,招呼客人开怀畅饮.此时月亮仿佛刚刚磨过的铜镜,光洁明亮,山峦重新整理了容妆,湖水重新整洗面目.原来慢慢喝酒、曼声歌唱的人出来了,隐藏树荫下的人也出来了,我们这批人去和他们打招呼,拉来同席而坐.风雅的朋友来了,出名的歌妓也来了,杯筷安置,歌乐齐发.直到月色灰白清凉,东方即将破晓,客人刚刚散去.我们这些人放船在十里荷花之间,畅快地安睡,花香飘绕于身边,清梦非常舒适.[2]
编辑本段作品赏析
一、主要内容
  当代诗人卞之琳有诗说:“你站在桥上看风景,/看风景的人在楼上看你./ 明月装饰了你的窗子,/ 你装饰了别人的梦.”   张岱游山玩水,观赏自然风光和人文美景,还不忘观察游山玩水之人.《西湖七月半》主要描写的,不是自然风光的美丽,而是侧重刻画赏景之人.文章专注于游人,把他们的情态刻画得生动逼真.这里表现的已经不是自然山水,而是人文山水.   在作者看来,七月半看月之人有五类:一是“名为看月而实不见月”的达官贵人;二是“身在月下而实不看月”的名娃闺秀;三是“亦在月下、亦看月而欲人看其看月”的名妓闲僧;四是“月亦看、看月者亦看、不看月者亦看而实无一看”的市井之徒;五是“看月而人不见其看月之态,亦不作意看月”的文人雅士.这五类人都成了作者眼中的风景.   一般人游西湖,都是选择在白天,“巳出酉归,避月如仇”.只有那些附庸风雅之人,才在夕阳西斜的时候出城.这些人也多是达官贵人,他们成群结队,急于参加盛会.因此二鼓以前人声和鼓乐声如同水波涌腾、大地震荡,又如梦魇和呓语;在喧闹中,人像聋哑了一样,既听不到别人的说话声,又无法让别人听到自己说话;大船小舟一起靠岸,什么也看不见,只看到船篙与船篙相撞,船与船相碰,肩膀与肩膀相摩擦,脸和脸相对而已.这种热闹是暂时的,待他们尽兴以后,便散得灰飞烟灭.   前四类人都是不会赏月的故作风雅的人,真正赏月的,在人群散去的时候,才停舟靠岸,“呼客纵饮”.文中写道,此时月亮就像刚刚磨过的铜镜,光洁明亮,山峦和湖水也像重新换了一副模样.原来慢慢喝酒、曼声歌唱的人出来了,隐藏在树荫下的人也出来了,这批人去和那批人打招呼,拉来同席而坐.风雅的朋友来了,出名的歌妓也来了,杯筷安置,歌乐齐发……一直到月色灰白清凉,东方即将破晓,客人刚刚散去.这些人放船在十里荷花之间,畅快地安睡,花香飘绕于身边,清梦非常舒适.   月色、青山、湖水、荷花,一切宁静而美好,在这样的环境中品茶赏月,才是真名士追求的情趣.庸俗和高雅,喧哗与清寂,前后作了鲜明的对照.[3]
二、思想感情
  张岱中年经历明朝的覆亡,家境也随之败落,所以他的小品文中常暗含家国之痛与沧桑之感.   中国传统是在八月中秋赏月,七月半赏月,无论是风雅还是热闹程度都不及八月半.七月半在民间也被称为鬼节,是祭祀先人的日子.晚明时,杭州西湖的各大寺院这天晚上都要举行盂兰盆佛会,为信徒们诵经拜忏,以超度其祖先亡灵.所以,七月半晚上,杭州人去西湖夜游的也是很多的.《西湖七月半》是追忆过往之作,作者是文雅之士,不写八月赏月,却写七月,其实也是其心情的写照.   张岱生活在明末清初.他的家世颇为显贵.高祖张天复在1547年(嘉靖二十六年)中进士,官至太仆卿;曾祖张元汴,在1571年(隆庆五年)中状元,官至左谕德侍经筵;祖父张汝霖,在1595年(万历二十三年)中进士,视学黔中时,得士最多;父亲张耀芳,为鲁藩长史司右长史,鲁王喜好神仙,他却精通导引术,君臣之间,十分契合.张岱一生,以1644年(顺治元年甲申)为界限,可以划分为两个阶段.在前则为纨绔子弟,“极爱繁华.好精舍,好美婢,好娈童,好鲜衣,好美食,好骏马,好华灯,好烟火,好梨园,好鼓吹,好古董,好花鸟;兼以茶淫谲谑,书囊诗魔.”声色之好,耳目之娱,无不享受到极致.在后则为亡国之民,破家之子,“山厨常断炊,一日两接淅”,漂泊在外,过了四十年凄苦的生活.   他一生坎坷放荡,不羁中却有着真性情和高格调,他写的书籍和文章,很少有夸饰语,更少有伪词和惺惺恶态.他交友主张“人无癖不可与交,以其无深情也,人无疵不可与交,以其无真气也.”写文章也不会附庸风雅,沽名钓誉,故做惊人语.明末,他和王思任、祁彪佳,并称晚明"三才子",不但才气相类,而且私交很好,人格相伯仲.张岱还与祁家兄弟多人非常要好.明王朝灭亡之后,王思任誓不朝清,绝食而死;祁彪佳于清军破山阴后,留下“含笑入九泉,浩气留天地”的《遗诗》,投水身亡.昔日的挚友已经离开人世,只剩他自己,七月半,也含有缅怀故人之情.   张岱钟情于山水而无意于政治,七月半游湖,而且选择在人尽散去的二鼓以后,就表现了张岱不入世俗,对熙熙攘攘的社会和变化无常的士人的冷淡甚至厌恶,他追求的是一种冷寂的孤高.他对世人的冷眼旁观,体现了他对世俗民情的关注,这虽然没有政治性的目的,但更多的是禅性的感悟,具有浓郁的生活气息.[3]
三、艺术特色
  《西湖七月半》以一种诙谐的手法,写出了游湖的五种人,他们各有特色,各不相同.作者开篇就点明了人是该文的主要描写对象:“西湖七月半,一无可看,止可看看七月半之人.”接着就以三言两语的笔画勾勒出五种形态各异的人,写得细致入微,生动传神,惟妙惟肖.“不衫不帻,酒醉饭饱,呼群三五,跻入人丛”,形象地将市井闲徒的特征展现在读者的面前.层层的白描文字中,夹杂着作者醉心于昔日繁华生活的怀旧情绪.   这些游玩之作,富有作者的生活化、个人化情调,显得清新自然.《西湖七月半》属于追忆之作,描摹西湖游人的情态,烘托出繁华热闹的生活气息.五种人,基本上涵盖了社会上形形色色的不同类别,从达官贵人到市井无赖,游湖的繁华,其实也是社会的繁华.湖上是“篙击篙,舟触舟,肩摩肩,面看面”,拥挤不堪;耳畔则“如沸如撼,如魇如呓,如聋如哑”,喧闹难耐.俗人看月只是“好名”,其实全然不解其中雅趣的旨意.接着,作者由动入静,描写了文人雅士,趁俗人散去后,才邀约三五好友名妓,在月下同坐.此刻轻歌曼舞,美酒千杯,佐以如镜明月、清秀山水、幽香荷花.环境的优雅,映衬出作者等诸人情怀的高雅.一俗一雅,两相对比,褒贬的用意流露得很明显,将作者的情趣表现得淋漓尽致.   张岱的语言雅俗结合,颇见功底.这篇小品,寓谐于庄,富有调侃意味.诸如“明为看月而实不看月者”、“月亦看,看月者亦看,不看月者亦看”等语,饶舌一般,富有韵味.“轿夫擎燎,列俟岸上”、“速舟子急放断桥,赶入盛会”等语句,含带调侃嘲讽口气.前者以轿夫之克尽职守,认真其事,反讽其侍奉的主人实际上只是“好名”而已;后者则可以从“少刻兴尽,官府席散,皂隶喝道去”的描述中,见出“速舟子急放断桥”,不过是赶凑热闹,对于“看月”并不真正在意.三言两语中,便点画出了这些人的庸俗.   张岱拓展了小品文的表现领域,各种题材、各种文体到他手中都被运用得很巧妙,而且获得一种表达的自由.[3]
编辑本段作者简介
  张岱(1597—1679),明末清初文学家.字宗子、石公,号陶庵,浙江山阴(今绍兴)人,侨寓杭州.清兵南下,入山隐居著书.文笔清新,时杂诙谐,作品多写山水景物、日常琐事,不少作品表现其明亡后的怀旧感伤情绪.所著有《琅环文集》、《陶庵梦忆》、《西湖梦寻》等.又有《石匮书》,现存《石匮书后集》,记载明朝末年崇祯年间(1628—1644)及南明王朝的史事.[4]