汉译英上:Problems of taking a lexical approach原文:Problems of taking a lexical approachPROBLEM 1:CORPORA AND TEACHING ‘REAL’ ENGLISHReal English,corpora,and ‘learner overload’The case of you must be joking discussed previously illu

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 13:04:23
汉译英上:Problems of taking a lexical approach原文:Problems of taking a lexical approachPROBLEM 1:CORPORA AND TEACHING ‘REAL’ ENGLISHReal English,corpora,and ‘learner overload’The case of you must be joking discussed previously illu

汉译英上:Problems of taking a lexical approach原文:Problems of taking a lexical approachPROBLEM 1:CORPORA AND TEACHING ‘REAL’ ENGLISHReal English,corpora,and ‘learner overload’The case of you must be joking discussed previously illu
汉译英上:Problems of taking a lexical approach
原文:Problems of taking a lexical approach
PROBLEM 1:CORPORA AND TEACHING ‘REAL’ ENGLISH
Real English,corpora,and ‘learner overload’
The case of you must be joking discussed previously illustrated that corpus data requires adjustment before it can be allowed to serve pedagogical ends:for instance,untypical or culturally inappropriate items will need to be removed from the handout which is given to the learners.However,it is likely that further adjustments will still be required,due to teachability and learnability factors:that is,since anecdotal evidence (and common sense) suggests there is a limit to the number of items learners can learn at any one time (i.e.in a single lesson),including every lexical variant at every opportunity will complicate the issue unnecessarily.Learners will be overwhelmed and will fail to learn any—or at least learn fewer—lexical strings less well than if they had been presented with a smaller,more manageable list in the first place.So implementing a lexical approach requires a delicate balancing act:on the one hand,the teacher will wish to consult the appropriate corpora to avoid the ersatz English of the textbooks which reflects little of the language’s lexical variations and predominant patterns.On the other hand,however,teachers will be anxious to ensure learners are not “overloaded” with too much lexis which would result from exposing the class to as many lexical strings as the corpus describes (cf.Cook 1998).We should be aware of the dangers of teaching learners unusual or deviant variations when,since we have neither the time (as teachers) or the space (as materials writers) to include more than some variations in our lessons or coursebooks,we should ensure these are the variations which will be most useful to the learners.Hence intuition regarding both linguistic and pedagogical matters needs to be exercised:in addition to asking ourselves whether any of the attested corpus examples are untypical in the skill/genre we are attempting to teach (e.g.academic writing:the research paper),pedagogical judgements such as the accessibility/difficulty/volume of material also require reflection,since,while corpora can tell us much,pedagogical concerns such as these are clearly not addressed by the data (Cook 1998).
翻译无需太精确,但软件翻译就免了,另,corpora在这里可译为“组块”

汉译英上:Problems of taking a lexical approach原文:Problems of taking a lexical approachPROBLEM 1:CORPORA AND TEACHING ‘REAL’ ENGLISHReal English,corpora,and ‘learner overload’The case of you must be joking discussed previously illu
赫赫,把你的东西翻一遍,发现对英语教育理解了一些,连你另一贴的翻译一起附上,供你参考,frank
词汇方法学(lexical approach)的实施问题
问题一:组块和“真实”英语教学
真实英语,组块,及“学习者超负荷”
你之前开玩笑探讨过的情况表明组块数据在被应用于教育学目的之前需要一些修正:比如非典型的和文化性不适的内容需要在发给学习者之前从讲义内移除.但是,基于可教性和可学性因素,应该还需要做出更多的修正:比如常识告诉我们学习者一次(比如一节课)只能学习有限的东西,包括每个词汇都可能不必要的把事情弄得更复杂.学习者将受到打击且完全无法学会或者至少只能学到很少.
因此实施词汇方法学需要非常精细的平衡控制:一方面,教师需要考虑适当的组块来防止课本里无法反映语言词汇变化和典型模式的“伪英语”;另一方面,教师需要注意不要给学生把一个组块所包含的词汇尽可能多的推到学习者面前,保证学习者没有“超负荷”(cf cook 1998).我们应当小心介绍非常用语和冷僻用法给学习者,因为在课程里和教材里,我们没有足够时间(像老师)和空间(像教材作者)来涵盖更多的东西,我们必须确保将最有用的东西教给学习者.因此包括语言学和教育学的东西都应该考虑到:此外要问问我们自己是否所选的组块例子是典型的我们想要教的类型(eg 学术写作:研究报告),教育学修正,比如材料的可接触性/难度/容量都应该被反映到,因此,组块能搞苏我们很多东西,像这些教育学方向的考量并没有被数据覆盖到.(cook 1998)
组块的某些额外局限性
尽管组块不是教育学的万能药(eg.cook,widdonwson),我并不认为组块本身造成了词汇学方法(lexical approach)的应用问题.其中的主要问题是组块数据是如何被选择和处理的.举一个数据可能被错误使用的例子:这是一个很流行但却是错误的认识,词汇在组块中出现的频率将决定它在我们课程提纲中的优先地位.事实上,我认为学习者的水平越高,也越明显需要除计算出现频率以外更多的东西.尽管willis(1990)地研究证明英语中出现频率最频繁的700个单词构成70%的英语文章,到底应该教些什么所产生的问题也因此产生.根据willis的数据,这是很难处理(or 预测,i am not sure here)的:
700个出现最频繁的词汇覆盖了70%的文章,但是之后覆盖率下降的非常快.接下来的800个词覆盖了6%的文章,再接下来的1000个词则覆盖了4%.所以普通意义的出现频率不是唯一的标准[来确定在教学提纲适合出现的词汇](willis 1990.47)
因此,虽然在我们尝试在课堂上重现真实的英语的努力中不应该忽略出现频率这一因素,很明显在决定教学词汇时,出现频率不应该是唯一的,甚至是原则性的因素.相关的研究包括文本类型(eg,biber etal 1994)以及类型分析(eg bhatia 1993 wwales 1990),研究表明:举例说一个研究类的文章和一封商业文函所具有的文章结构和词汇表达,两者之间的不同在某种程度上是可以被预测的.因此我们需要时刻牢记学习者到底想要什么和需要什么(cf biber et at1994):两种情况,一种,在为以英语为教学语言的学校,研究生学前课程学习者需要提高他们的学术写作技巧,另一种,期望了解英语母语的人和他们同事/朋友谈话方法的一个中等普通英语水平的群体;很显然,两种情况下,教学材料的设计者需要考虑到不同的组块.
总的来说,组块不会是教育学问题的“速成解决办法”,但是组块一定毫无疑问的是处于词汇方法的中心地位,教师和教材设计人员需要考虑很多影响组块选择和数据处理的变量.
供参考,frank

采取字典的方法问题
问题 1: 文集及教学 '真正的' 英语
真正的英国人,文集, 和 '学习者超载'
你的情形一定开玩笑先前讨论举例在它能被允许服侍教育学的结束之前,集成数据需要调整: 举例来说,不典型或文化上不适当的项目将会需要从给学习者的分发的印刷品被移动。 然而,它是有可能的较进一步的调整将会仍然被需要, 由于可教性和 learnability 因素: 那是, 因为...

全部展开

采取字典的方法问题
问题 1: 文集及教学 '真正的' 英语
真正的英国人,文集, 和 '学习者超载'
你的情形一定开玩笑先前讨论举例在它能被允许服侍教育学的结束之前,集成数据需要调整: 举例来说,不典型或文化上不适当的项目将会需要从给学习者的分发的印刷品被移动。 然而,它是有可能的较进一步的调整将会仍然被需要, 由于可教性和 learnability 因素: 那是, 因为轶话的证据 (和常识) 意味着项目学习者有对数字的一个界限能在任何的一次 (在一门课中也就是) 获悉, 在每个机会包括每一字典的变体将会不必要地弄复杂议题。 学习者将会被淹没而且将会无法学习任何的-或者至少学习少的-字典的线较不好的超过如果他们首先与一本比较小又比较易办的目录一起呈现。 因此实现字典的方法需要细致优雅的平衡行为: 在一方面,老师将会想要请教适当的文集避免反映语言的字典变化和优越的式样的一点点的教科书的假的英语。 另一方面,然而,老师将会渴望确定学习者是不以使班级暴露在像集成一样的许多字典的线的会起因于的太多词汇 " 超载 " 描述.(比较厨师 1998) 我们应该知道教学习者不寻常或者偏离常规的变化的危险当, 因为我们有没有时间 (当做老师) 或者空间 (当做材料作家) 包括比我们的课或者 ??为学习某一特定课程而使用的教科书的一些变化更多,我们应该确定这些是对学习者将会最有用的变化。 因此关于语言学和教育学的物质直觉需要被练习: 除了问我们自己之外,是否任何一个被证明的集成例子在我们正在尝试教的技术/类型方面是不典型的 (举例来说学院的写作: 研究报告), 教育学的审判,像是材料的易接近/困难/体积也需要反映, 因为, 当文集的时候能告诉我们很多又教育学的像如此的担心清楚地不被数据 (厨师 1998) 演说.

收起

采用词汇法的问题
问题1:文集和真正的英语教学
真正的英语,文集和学习者负担过重
你在前面开玩笑式地讨论过的情况说明了著作中的数据需要经过调整才能服务于教学的目的。比如说:非典型的和文化上不适宜的短语就应该从分发给初学者的印刷品中去除。基于可教性和可学性的原因,进一步的调整仍然是必要的。即,因为以往的例证(和常识)表明初学者一次(如在一节课里)所能掌握的短语是有限的,因为这...

全部展开

采用词汇法的问题
问题1:文集和真正的英语教学
真正的英语,文集和学习者负担过重
你在前面开玩笑式地讨论过的情况说明了著作中的数据需要经过调整才能服务于教学的目的。比如说:非典型的和文化上不适宜的短语就应该从分发给初学者的印刷品中去除。基于可教性和可学性的原因,进一步的调整仍然是必要的。即,因为以往的例证(和常识)表明初学者一次(如在一节课里)所能掌握的短语是有限的,因为这些短语中词汇的变化总是会使问题不必要地复杂化。与用更简练和更易掌握的表达方式相比,初学者们会因超出自身能力而学不到或学到更少的词汇和短语。所以实施词汇法需要一个谨慎的平衡活动,一方面,教师想参考合适的主体内容 以避免很少反映出这种语言词汇的变化和主要形式的非真宗的英语的影响。另一方面,老师们又因要确保学生们不会因在课堂中接触到文集中所用到的大量词汇而产生词汇负担过重的问题而担心。
我们应当注意到骄教初学者生僻的变化的危险,因为我们既没有时间(作为老师)也没有空间(作为著书人)在课堂上和课本上涵盖很多的变化,所以我们要确保初学者学到的变化是最有用的。因此一般来说语言和和教学方法都得练习。另外,要扪心自问在我们的技巧和流派教学中那些检查过的文集范文是否是非典型的。教育学上的对一些读物的判定如可接触性,难度,以及容量同样需要反馈。所以,当主体告诉我们很多的时候,教育学却关心数据不能准确地表达。

收起