新编大学英语3"Career planning"里的一句话,看着感觉好别扭,求解释、翻译Sociologists say that there are few changes in careers that involve "downward" movement; most involve the traditional business of "getting ahead".

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 14:19:20
新编大学英语3

新编大学英语3"Career planning"里的一句话,看着感觉好别扭,求解释、翻译Sociologists say that there are few changes in careers that involve "downward" movement; most involve the traditional business of "getting ahead".
新编大学英语3"Career planning"里的一句话,看着感觉好别扭,求解释、翻译
Sociologists say that there are few changes in careers that involve "downward" movement; most involve the traditional business of "getting ahead".

新编大学英语3"Career planning"里的一句话,看着感觉好别扭,求解释、翻译Sociologists say that there are few changes in careers that involve "downward" movement; most involve the traditional business of "getting ahead".
Sociologists 是主语
say是谓语 后面是宾语从句
that there are是从句中的谓语
few changes是从句中的主语
in careers是从句中的状语
后面 是定语从句 修饰few changes
that是关系代词 引导定从 并作定从中的主语
involve是定从中的谓语
"downward" movement是定从中的宾语;
后面是 分号后 完整的句子 解释补充说明前面的句子
most是主语 involve是谓语the traditional business of "getting ahead".是宾语
句子意思 社会学家说,职业上涉及“走下坡路”的趋势变化几乎没有;大部分变化 都是涉及“向前”的传统行业.

there are few changes in careers(这里that引导的从句,修饰前面的changes, that involve "downward" movement); (这里省略了主语,changes(因为和前面主语相同,所以神略了))most involve the traditional business of "getting ahead".
语序调顺了,就是th...

全部展开

there are few changes in careers(这里that引导的从句,修饰前面的changes, that involve "downward" movement); (这里省略了主语,changes(因为和前面主语相同,所以神略了))most involve the traditional business of "getting ahead".
语序调顺了,就是there are few changes(that involve "downward" movement)in careers,changes most involve the traditional business of "getting ahead".
楼上翻译的很好,我就不翻译啦~

收起

社会学家说,职业上很少有“走下坡路”的趋势变化;大部分都是“走向成功”。

我来教你怎么看阅读 不要生搬硬套去逐个单词地翻译
首先看逻辑结构, 明显是转折或者说是反义对比,重点在于后半句。而前半句和后半句的主体是一致的,也就是说careers=traditional business 翻译时怎么顺怎么译不用刻意区分这俩,而downward和getting ahead是一对反义,也正是这句话的对比所在。few little这类否定词依情况直接翻译成没有,不要...

全部展开

我来教你怎么看阅读 不要生搬硬套去逐个单词地翻译
首先看逻辑结构, 明显是转折或者说是反义对比,重点在于后半句。而前半句和后半句的主体是一致的,也就是说careers=traditional business 翻译时怎么顺怎么译不用刻意区分这俩,而downward和getting ahead是一对反义,也正是这句话的对比所在。few little这类否定词依情况直接翻译成没有,不要翻译成几乎没有等等。看句子时看到指代词立刻将它还原:most=most changes
所以这句话应该是:
社会学家认为在衰退落后的事业,生意里往往是看不到改变的。绝大多数的变化源于向上活力的事业。
如果在做阅读的话这句话你看到5个词就够了——downward:no changes upward: changes

收起

社会学家们说几乎没有什么职业的变换是" 走下坡路的",大部分是按惯例"往前走"的。