英语翻译The mystery was explained when the Commanding Officer admitted (said) that one half of the station did not know what the other half was doing.特别是explained when...这里麻烦讲详细一点,一般不接that从句吗.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 03:45:42
英语翻译The mystery was explained when the Commanding Officer admitted (said) that one half of the station did not know what the other half was doing.特别是explained when...这里麻烦讲详细一点,一般不接that从句吗.

英语翻译The mystery was explained when the Commanding Officer admitted (said) that one half of the station did not know what the other half was doing.特别是explained when...这里麻烦讲详细一点,一般不接that从句吗.
英语翻译
The mystery was explained when the Commanding Officer admitted (said) that one half of the station did not know what the other half was doing.特别是explained when...这里麻烦讲详细一点,一般不接that从句吗.

英语翻译The mystery was explained when the Commanding Officer admitted (said) that one half of the station did not know what the other half was doing.特别是explained when...这里麻烦讲详细一点,一般不接that从句吗.
the mystery是explain的宾语.when是时间状语从句.你把主句和从句的位置交换一下,你的句子就容易理解了:When the Commanding Officer admitted (said) that one half of the station did not know what the other half was doing,the mystery was explained.
-------翻译:
指挥官承认,station裏面有一半人不知道另一半人在干什麼,这时谜底就解开了/ 谜底就得到解释了.

你的问题很好。对语法扣得很细。谈谈自己的看法:

1。主句“The mistery was explained" 后面接的是状语从句,由"when"引导。
2。主句是被动形态,如果后面是形式主语,也应该用 “by that" 来引导。

不知道解释到了没有。满意别忘采纳哈!...

全部展开

你的问题很好。对语法扣得很细。谈谈自己的看法:

1。主句“The mistery was explained" 后面接的是状语从句,由"when"引导。
2。主句是被动形态,如果后面是形式主语,也应该用 “by that" 来引导。

不知道解释到了没有。满意别忘采纳哈!

收起