英语翻译翠竹深深雨绵绵,庭院深深深几许. 流水缠缠叶连连,深山夕照深秋雨. 绿林空空人寂寂,风心缠缠缠何处. 孤风啼啼啸凄凄,缠绵何处缠冬雪.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 05:30:30
英语翻译翠竹深深雨绵绵,庭院深深深几许. 流水缠缠叶连连,深山夕照深秋雨. 绿林空空人寂寂,风心缠缠缠何处. 孤风啼啼啸凄凄,缠绵何处缠冬雪.

英语翻译翠竹深深雨绵绵,庭院深深深几许. 流水缠缠叶连连,深山夕照深秋雨. 绿林空空人寂寂,风心缠缠缠何处. 孤风啼啼啸凄凄,缠绵何处缠冬雪.
英语翻译
翠竹深深雨绵绵,庭院深深深几许.
流水缠缠叶连连,深山夕照深秋雨.
绿林空空人寂寂,风心缠缠缠何处.
孤风啼啼啸凄凄,缠绵何处缠冬雪.

英语翻译翠竹深深雨绵绵,庭院深深深几许. 流水缠缠叶连连,深山夕照深秋雨. 绿林空空人寂寂,风心缠缠缠何处. 孤风啼啼啸凄凄,缠绵何处缠冬雪.
到处都是凄凄寂寂的格调,有点:断肠人在天涯 的味道
提示一下:你要是想表达你凄寂的处境,你就用白话直说嘛,干吗用这“四不象”来吓人啊.你要是想学,还的下苦工喔~—~

这也叫诗?码字吧?

翠竹深深雨绵绵,庭院深深深几许.
流水缠缠叶连连,深山夕照深秋雨.
绿林空空人寂寂,风心缠缠缠何处.
孤风啼啼啸凄凄,缠绵何处缠冬雪.
意思有明了,本就是白话文,不用翻译!再译则更回累烦。

拒绝翻译!

有辱诗的名称

庭院深深深几许
这不是欧阳修的蝶恋花中的句子吗?
一点都没改动 恐怕不是化用而是直接抄写

拒绝翻译

首先我觉得这是一首烂得不能再烂的烂诗了----拒绝翻译