越南话“做我老婆好不好”怎么说希望大家能多用汉语说,那样会好记一点!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 04:34:35
越南话“做我老婆好不好”怎么说希望大家能多用汉语说,那样会好记一点!

越南话“做我老婆好不好”怎么说希望大家能多用汉语说,那样会好记一点!
越南话“做我老婆好不好”怎么说
希望大家能多用汉语说,那样会好记一点!

越南话“做我老婆好不好”怎么说希望大家能多用汉语说,那样会好记一点!
làm vợ anh nhé?anh muốn cưới em làm vợ!楼上说越南话里面可以说 ANH MUON XIN EM那是不对的.我们翻译一句话是要先看内容是什么,然后把整句话的意思翻译过来并不是一个字一个字翻译的.

又一个软件翻译流。可笑
如果最直译的说法就是 lam vo cua anh co duoc ko? 委婉点 就是 anh muon xin em 也就是 我想娶你的意思。因为越南语和中文之间还是有一定的盲区 如果是用中文翻成越南语这样 越南人很有可能会听蒙的。再说越南语没有汉语的表现能力,所以技术一句很华丽的汉语句子翻成越南语 也不会很华丽。。所以建议使用后者...

全部展开

又一个软件翻译流。可笑
如果最直译的说法就是 lam vo cua anh co duoc ko? 委婉点 就是 anh muon xin em 也就是 我想娶你的意思。因为越南语和中文之间还是有一定的盲区 如果是用中文翻成越南语这样 越南人很有可能会听蒙的。再说越南语没有汉语的表现能力,所以技术一句很华丽的汉语句子翻成越南语 也不会很华丽。。所以建议使用后者

收起

Vì vậy, tốt vợ của tôi