请帮我翻译一下和解释一下句子的结构吧!这是一篇GMAT里面说美国经济模式的文章.主要是在批评的他们经济模式的不灵活,改革困难之类的But Americans imagined a condition in which speculators, self-makers,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/15 09:41:46
请帮我翻译一下和解释一下句子的结构吧!这是一篇GMAT里面说美国经济模式的文章.主要是在批评的他们经济模式的不灵活,改革困难之类的But Americans imagined a condition in which speculators, self-makers,

请帮我翻译一下和解释一下句子的结构吧!这是一篇GMAT里面说美国经济模式的文章.主要是在批评的他们经济模式的不灵活,改革困难之类的But Americans imagined a condition in which speculators, self-makers,
请帮我翻译一下和解释一下句子的结构吧!
这是一篇GMAT里面说美国经济模式的文章.主要是在批评的他们经济模式的不灵活,改革困难之类的
But Americans imagined a condition in which speculators, self-makers, runners are always using the new opportunities given by our land. These economic leaders (front-runners) would thus be mainly agents of change. The nonstarters were considered the ones who wanted stability, a strong referee to give them some position in the race, a regulative hand (这里主要指什么)to calm manic speculation; an authority that can call things to a halt, begin things again from 【compensatorily staggered “starting lines.”】这里什么意思?
“Reform” in America has been sterile because it can imagine nochange except through the extension of this metaphor of a race, wider inclusionof competitors, “a piece of the action,” as it were, for the disenfranchised. 这一段可以帮我全部解释一下吗? 还有这里的句子结构是怎么样的我不太懂. 那里是主句?修饰语是哪里?里面有倒装省略的吗?

请帮我翻译一下和解释一下句子的结构吧!这是一篇GMAT里面说美国经济模式的文章.主要是在批评的他们经济模式的不灵活,改革困难之类的But Americans imagined a condition in which speculators, self-makers,
a regulative hand 是stability的同位语,即指stability

  2. 补偿性错开的起跑线
   3.“Reform”(主语) in America has been sterile [because it can imagine no change except through the extension of this metaphor of a race,wider inclusion of competitors,“a piece of the action”, as it were,for the disenfranchised][because原因状语从句].
这句话大概在说在美国的所谓改革不见成效,因为改了半天也没啥变化,除非通过以下几种方式改革.然后就说了3种方式.这3种方式就是并列的3个分句,是由except through引导的.然而这个except through又居然被省略了两次.can imagine no change就是cannot imagine change,无法想象出会有什么变化.extension of this metaphor of a race是扩大这个在比喻意义上的竞赛的规模,as it were是仿佛好像,表示前面的部分是个类比.disenfranchised是没有发言权的,被剥夺了权利的意思.

请帮我翻译一下和解释一下句子的结构吧!这是一篇GMAT里面说美国经济模式的文章.主要是在批评的他们经济模式的不灵活,改革困难之类的But Americans imagined a condition in which speculators, self-makers, 英语翻译我不太清楚这句话的意思,请帮我翻译一下,如果能分析一下句子结构,更好! 英语翻译请帮我翻译一下这个完整的句子 , 请帮我翻译一下画直线的句子 请帮我造个结构为定主状谓定宾补的句子学习需要顺便划分一下结构 英语翻译请帮我翻译出句子含义,以及这个句子的句子结构. Good service in a properly run big house...请高手帮我分析一下这句话的句子结构和意义构成?全句是这样的,我只能知道它大致的意思,却无法理清它的句子结构和逐字意义.不要简单翻译,要分析.In my opi 英语翻译能不能帮我分析一下这个句子的结构?还有怎么翻译? 请帮我分析一下句子结构An epxert came to appraise the value of my antiques.(请解释一下come用的是过去时,为什么appraise用的是一般现在时?) The bus comes here.请帮我分析一下这个句子的结构,划分句子成分. You are simply being polite.句子结构是怎么样的?请帮我分析一下! 英语翻译请帮我翻译一下这句话 我和我的星座朋友 英语句子翻译 请帮我拿一下这个包 请帮我解释一下《诗经》里的句子有虔秉钺,如火烈烈以上一句怎么翻译?谢谢了 没有主语的句子好像,“所谓的太空,就是宇宙” 这句话好像没有主语,谁帮我分析一下句子结构是什么,用英语怎么翻译? 帮我分析一下这句英文的句子结构和意思:For that is what has happened. 请帮我翻译一下这题 that's for children of up to three years old.这句话的句子结构是怎样的,请大神帮我分析一下这个句子