帮我解释一下"中国银行的英语"是Bank of China 而不是China Bank

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 08:21:29
帮我解释一下

帮我解释一下"中国银行的英语"是Bank of China 而不是China Bank
帮我解释一下"中国银行的英语"是Bank of China 而不是China Bank

帮我解释一下"中国银行的英语"是Bank of China 而不是China Bank
另一种形式,如果是China Bank,也叫做中国银行.
建行叫China Construction Bank,不叫Construstion Bank of China,后者的缩写CBC在代表银行的时候,就和Central Bank of China重复了,理论上用两个都是可以的.没有实质的区别.
Bank of China 是银行界的习惯吧,英语国家世界级的大银行都是用 Bank of **的形式.
回2,3楼,我也在想为什么唯独建行不是 bank of,tw那边有一个CBC,叫tw央行,结合现在2楼的答案,貌似恰好解释了为什么建行不叫Bank of **.另外大陆的央行一般是直接叫PBOC.

一个直译,一个曲译

当然二楼的说得也很有道理。。。
但我觉得。。。这个牵扯到更多。。。
包括台湾和中国的关系。。。
知道China Airlines 指的是台湾的华航
而中国的国航是Air China...
没有办法,人家台湾先注册了。。。
所以。后来中国的很多英文就约定俗成的吧China 放在后面了...

全部展开

当然二楼的说得也很有道理。。。
但我觉得。。。这个牵扯到更多。。。
包括台湾和中国的关系。。。
知道China Airlines 指的是台湾的华航
而中国的国航是Air China...
没有办法,人家台湾先注册了。。。
所以。后来中国的很多英文就约定俗成的吧China 放在后面了

收起

比较同意二楼的答案,很大一部分原因是习惯问题。
有一点疑问就是Central Bank of China这一条目是否常被缩略为CBC?感觉如果是央行的话一般都是People's Bank of China Central Bank(中国人民银行中央银行)或者Central Bank of China,并不常见到缩略形式,CBC貌似多指建行...

全部展开

比较同意二楼的答案,很大一部分原因是习惯问题。
有一点疑问就是Central Bank of China这一条目是否常被缩略为CBC?感觉如果是央行的话一般都是People's Bank of China Central Bank(中国人民银行中央银行)或者Central Bank of China,并不常见到缩略形式,CBC貌似多指建行

收起

帮我解释一下中国银行的英语是Bank of China 而不是China Bank 帮我寻找身边的英语.如:Bank of China中国银行、Siemens西门子、KFC肯德基......帮我寻找身边的英语.如:Bank of China中国银行、Siemens西门子、KFC肯德基、Nokia诺基亚、CCTV中国中央电视台.- - 中国银行的英语是BANK OF CHINA,那中国人民银行的英语呢? China Bank 的 billing zip code是什么?我在At&t办了个手机号,用的是China Bank的Credit Card.中国银行好像没有这个吧,汗.在武汉的中国银行办的,MasterCard 中国银行的英文怎么讲.China Bank 关于中国银行的英文名称!中国银行的英文是 bank of china,如果换成china of bank意思会不会变呢?两者有什么区别?求救! 关于中国银行的英文名,求救中国银行的英文是 bank of china,如果换成 china of bank意思会不会变呢?两者有什么区别?求救! 在中国银行的前面 英语怎么说能否翻译成in front of bank of China 请问:中国银行的英译是bank of china,中国建设银行的英译是china construcion bank,是习惯表达吗? 生活中的英语(如:中国银行 bank of china ) 会英语进来~~~帮我把下面的文字翻译成英文中国银行江门恩平东门路支行Bank of China, East Gate Road, Jiangmen Branch, Yun Ping广东省恩平市恩城城东青云居民委员会春园路31号翠豪苑407号房City, Guangdong 交通银行的英语简称是什么?交通银行(bank of communications)英语简称是什么?若是BC 不就和中国银行(bank of china)一样了吗?那么应该是什么呢? 就是中国银行的 英文 bank of china 是什么字体的 英语翻译例如中国建设银行和中国银行 ,建行是China Construction Bank ,中行是bank of china ,建行为啥不用of,名词之间的修饰顺序是怎么样的? 帮我解释一下这些英语是啥意思? 帮忙翻译银行地址:Bank of China Tower Branch 1 Garden Road Central,Hong Kong 是中国银行的(香港) 为什麼中国银行英文是Bank of China 世界银行 英文是 World Bank 英语中...of...的用法比如中国银行:bank of chine 跟中文是反的但是有的又是跟中文的顺序一样了,(想不出例子了)请问,什么时候用...of...什么时候按照中文顺序,直接用?