努力去做(try to do sth)和尝试去做(try doing sth)的区分技巧

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 14:56:29
努力去做(try to do sth)和尝试去做(try doing sth)的区分技巧

努力去做(try to do sth)和尝试去做(try doing sth)的区分技巧
努力去做(try to do sth)和尝试去做(try doing sth)的区分技巧

努力去做(try to do sth)和尝试去做(try doing sth)的区分技巧
可以这样去记,努力去做,就是从主观方面来说,也就是,事情还没有做,将要做,所以是try to do,所以采用不定式,而尝试去做,就是,不管如何,都要去做,相当于事情已经在进行中了一样,所以采用V+ing形式,即进行时态,这样解释并不科学,只是提供一种记忆的方式

一般来讲,大家容易从语义上区别这两个词组-----即 try to do 意为企图做,尽力做; try doing 意为试着做。而在练习过程中,很多学生把这两个意义弄颠倒了。更有甚者,两个词组对应汉语意思很清楚,可就是做题做不对。尤其令人头疼的是,有个学生搬出一本很厚很新的字典来,里面竟有一条清清楚楚的写着:try to do = try doing。结果,学生或者沮丧无奈,或者愤愤不平,一个个要...

全部展开

一般来讲,大家容易从语义上区别这两个词组-----即 try to do 意为企图做,尽力做; try doing 意为试着做。而在练习过程中,很多学生把这两个意义弄颠倒了。更有甚者,两个词组对应汉语意思很清楚,可就是做题做不对。尤其令人头疼的是,有个学生搬出一本很厚很新的字典来,里面竟有一条清清楚楚的写着:try to do = try doing。结果,学生或者沮丧无奈,或者愤愤不平,一个个要把我逼上梁山的样子。

正所谓“退一步海阔天空”,我没有跟学生针锋相对,而是很诚实的跟“质问”我的学生说:“这个问题的确很棘手,我回去多查些资料再和你们讨论。另外,你们这么多人的智慧加在一起,应该比老师强;所以,我希望你们也多查些资料,争取再次把老师 “打败”。”

为了说得有理有据,我查了多本字典,最后摘了比较权威的《朗文当代高级英语词典》(英英.英汉说解,第三版,外语教学与研究出版社)和《牛津高阶英汉双解辞典》(第四版,商务印书馆.牛津大学出版社)的例句作为练习加以佐证,跟学生上了一堂各抒己见的讨论课。

首先,我跟同学们说,这两个词组的确很难区分,这是历届学生和老师的难点,甚至是语言学家的难点。所以,同学们现在觉得这两个词组相关的题不好做很正常;我个人认为,个别觉着这部分题很简单的人比语言学家都要厉害。(听了这样的话,同学们半信半疑,但是无论如何,他们基本确定了一点——他们一时觉得做题难绝不是因为他们笨,更不能说明他们英语学不好了。)见同学们对我的话感兴趣,我接着说,为什么这么说呢?我一边让那个手里字典上写着try to do = try doing的学生把字典拿给其他学生看,一边向他们解释了两个对他们来说完全陌生的两个语言学术语:规约性语言学和描写性语言学。规约性语言学家认为,人们必须按照规定的用法去用语言,比方说汉语字典里“回家”这个词是正确的,而方言里的“家走”说法不符合语法,不规范,就不允许说了。可事实上,“家走”这样的词是很难因为语言学家认为不对就消失的。所以,描写语言学派兴盛起来,他们认为,语言学家的任务就是描写语言,简单地说,就是人们怎么说,语言工作者就怎么记录,各种表达法之间不应该有对错之分,只要人们日常应用方便就可以了。于是,就出现了个别资料上“明日黄花”与“昨日黄花”通用之类的说法。而对于try to do 和 try doing这两个词组,可能很多人都觉得难以区分,很多地方都把两者混用,于是编字典的人干脆说,别区分了,两者通用吧。可是话说回来,我们在座的各位毕竟不是语言学家,而且考试要考我们这两个词组的区别,没办法,我们只能绞尽脑汁想办法区分这两个词组,怎么区分呢?(同学们被吊起了胃口,纷纷议论起来)

过了两分钟,英语课代表首先说了他的观点,认为还是得从意思出发: try to do 意为企图做,尽力做; try doing 意为试着做。大多数同学点头称是。但是有的时候就是翻译不好,觉着这两个汉语表达似乎一样。我只有请出语文课代表来解释了。又经过一番讨论,大家认为,“企图做,尽力做”实际上也就是挖空心思,绞尽脑汁,竭尽全力想方设法,甚至不惜付出任何代价,克服一切阻挠去做,总体感觉很吃力,这应该是try to do 的语境。我趁机引导同学们说,既然费了那么多劲try to do ,人们自然想知道努力又没有白费,事情有没有成功,因此,含try to do 的句子后如果有补充说明的部分,这部分表达的意思往往是类似做成没做成的意思。相比之下,try doing 的语境显得轻松多了,后面也很少带说明成果与否的解释说明成分。 这样一来呢,区别try to do 和 try doing的标志就有了三点:a,含义; b,语境感觉是否吃力;c,解释说明部分是否表达成功与否的含义。然后我补出第四点,大多数字典上认为try to do 可以换成try and do,try doing表达的意思与try sth 相近。

牛津字典上的例句改编的习题:
1.---------(be)here on time.
2. I --------(not laugh).
3. You haven't even ---------(lift) it.
4. Don't --------(swim) across the river.

朗文字典上的例句改编的习题:
5. Don't shout at him, he's only -------------(help).
6. You must ---------(control)your temper.
7. I'm going to --------(cook) a fried egg this evening.
8. He ---------(make)her stay, but she refused.
学生提供的习题:
9. Susan wanted to be independent of her parents. She tried ----------alone, but she didn't like it and moved back home.
A. living B. to live C. to be living D. having lived
10.I am very sleepy. I tried --------my eyes open, but I couldn't.
A. keeping B. having kept C. to have kept D. to keep
keys:
1. Try to be
2. Tried not to laugh
3. Tried to lift
4. try to swim
5. trying to help
6. try to control
7. try cooking
8. tried to make
9. A
10. D

我和同学们逐一分析了这些题,又重新总结了try to do 和 try doing的用法:
1.try to do 意为企图做,尽力做; try doing 意为试着做
2.try to do 的语境总体感觉很吃力;try doing 的语境显得较轻松
3.try to do 后补充说明的部分表达是否成功的意思。try doing不表达这种意思
4.try to do =try and do;try doing意思与try sth 相近
这样一来,突破这一个知识点就用了多半节课,课堂容量比平时少了许多,我怕同学们有意见,下课便找了部分同学了解情况----出乎意料,大多数同学的反应是:虽然少做了一些题,但是,通过这样一堂课,感觉英语也可以像理科一样讨论探究,而且和现实生活联系很紧密,比以前爱学英语了。

收起

最好死记 如果强行找出一个区分的方法的话考试时反而容易弄错 觉得似是而非 另外 这是一个固定词组