《老人与海》的全文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/18 15:54:03
《老人与海》的全文

《老人与海》的全文
《老人与海》的全文

《老人与海》的全文
他是个独自在湾流①中一条小船上钓鱼的老人,至今已去了八十四天,一条鱼也没逮住.头四十天里,有个男孩子跟他在一起.可是,过了四十天还没捉到一条鱼,孩子的父母对他说,老人如今准是十足地"倒了血霉",这就是说,倒霉到了极点,于是孩子听从了他们的吩咐,上了另外一条船,头一个礼拜就捕到了三条好鱼.孩子看见老人每天回来时船总是空的,感到很难受,他总是走下岸去,帮老人拿卷起的钓索,或者鱼钩和鱼叉,还有绕在桅杆上的帆.帆上用面粉袋片打了些补丁,收拢后看来象是一面标志着永远失败的旗子.
[被屏蔽广告]
[被屏蔽广告]
老人消瘦而憔悴,脖颈上有些很深的皱纹.腮帮上有些褐斑,那是太阳在热带海面上反射的光线所引起的良性皮肤癌变.褐斑从他脸的两侧一直蔓延下去,他的双手常用绳索拉大鱼,留下了刻得很深的伤疤.但是这些伤疤中没有一块是新的.它们象无鱼可打的沙漠中被侵蚀的地方一般古老.他身上的一切都显得古老,除了那双眼睛,它们象海水一般蓝,是愉快而不肯认输的.
①指墨西哥湾暖流,向东穿过美国佛罗里达州南端和古巴之间的佛罗里达海峡,沿着北美东海岸向东北流动.这股暖流温度比两旁的海水高至度,最宽处达英里,呈深蓝色,非常壮观,为鱼类群集的地方.本书主人公为古巴首都哈瓦那附近小海港的渔夫,经常驶进湾流捕鱼.
“圣地亚哥,"他们俩从小船停泊的地方爬上岸时,孩子对他说."我又能陪你出海了.我家挣到了一点儿钱.”
老人教会了这孩子捕鱼,孩子爱他.
“不,”老人说.“你遇上了一条交好运的船.跟他们待下去吧.”
“不过你该记得,你有一回八十七天钓不到一条鱼,跟着有三个礼拜,我们每天都逮住了大鱼.”
“我记得,”老人说.“我知道你不是因为没把握才离开我的.”
“是爸爸叫我走的.我是孩子,不能不听从他.”
“我明白,”老人说.“这是理该如此的.”
“他没多大的信心.”
“是啊,”老人说.“可是我们有.可不是吗?”
“对,"孩子说."我请你到露台饭店去喝杯啤酒,然后一起把打鱼的家什带回去.”
“那敢情好,”老人说.“都是打鱼人嘛.”
他们坐在饭店的露台上,不少渔夫拿老人开玩笑,老人并不生气.另外一些上了些年纪的渔夫望着他,感到难受.不过他们并不流露出来,只是斯文地谈起海流,谈起他们把钓索送到海面下有多深,天气一贯多么好,谈起他们的见闻.当天打鱼得手的渔夫都已回来,把大马林鱼剖开,整片儿排在两块木板上,每块木板的一端由两个人抬着,摇摇晃晃地送到收鱼站,在那里等冷藏车来把它们运往哈瓦那的市场.逮到鲨鱼的人们已把它们送到海湾另一边的鲨鱼加工厂去,吊在复合滑车上,除去肝脏,割掉鱼鳍,剥去外皮,把鱼肉切成一条条,以备腌制.
刮东风的时候,鲨鱼加工厂隔着海湾送来一股气味;但今天只有淡淡的一丝,因为风转向了北方,后来逐渐平息了,
饭店露台上可人心意、阳光明媚.
“圣地亚哥,”孩子说.
“哦,”老人说.他正握着酒杯,思量好多年前的事儿.
“要我去弄点沙丁鱼来给你明天用吗?”
“不.打棒球去吧.我划船还行,罗赫略会给我撒网的.”
“我很想去.即使不能陪你钓鱼,我也很想给你多少做点事.”
“你请我喝了杯啤酒,”老人说.“你已经是个大人啦.”
“你头一回带我上船,我有多大?”
“五岁,那天我把一条鲜龙活跳的鱼拖上船去,它差一点把船撞得粉碎,你也差一点给送了命.还记得吗?”
“我记得鱼尾巴砰砰地拍打着,船上的座板给打断了,还有棍子打鱼的声音.我记得你把我朝船头猛推,那儿搁着湿漉漉的钓索卷儿,我感到整条船在颤抖,听到你啪啪地用棍子打鱼的声音,象有砍一棵树,还记得我浑身上下都是甜丝丝的血腥味儿.”
“你当真记得那回事儿,还是我不久前刚跟你说过?”“打从我们头一回一起出海时起,什么事儿我都记得清清楚楚.”
老人用他那双常遭日晒而目光坚定的眼睛爱怜地望着他.
“如果你是我自己的小子,我准会带你出去闯一下,"他说."可你是你爸爸和你妈妈的小子,你搭的又是一条交上了好运的船.”
“我去弄沙丁鱼来好吗?我还知道上哪儿去弄四条鱼饵来.”
“我今天还有自个儿剩下的.我把它们放在匣子里腌了.”
“让我给你弄四条新鲜的来吧.”
“一条,”老人说.他的希望和信心从没消失过.现在可又象微风初起时那么清新了.
“两条,”孩子说.
“就两条吧,"老人同意了."你不是去偷的吧?”
“我愿意去偷,”孩子说."不过这些是买来的.”
“谢谢你了,”老人说.他心地单纯,不去捉摸自己什么时候达到这样谦卑的地步.可是他知道这时正达到了这地步,知道这并不丢脸,所以也无损于真正的自尊心.
“看这海流,明儿会是个好日子,"他说.
“你打算上哪儿?"孩子问.
“驶到远方,等转了风才回来.我想天亮前就出发.”
“我要想法叫船主人也驶到远方,”孩子说."这样,如果你确实钓到了大鱼,我们可以赶去帮你的忙.”
“他可不会愿意驶到很远的地方.”
“是啊,”孩子说."不过我会看见一些他看不见的东西,比如说有只鸟儿在空中盘旋,我就会叫他赶去追鲯鳅的.”
“他眼睛这么不行吗?”
“简直是个瞎子.”
“这可怪了,”老人说.“他从没捕过海龟.这玩艺才伤眼睛哪.”
“你可在莫斯基托海岸①外捕了好多年海龟,你的眼力还是挺好的嘛.”
“我是个不同寻常的老头儿.”
“不过你现在还有力气对付一条真正大的鱼吗?”
“我想还有.再说有不少窍门可用呢.”
“我们把家什拿回家去吧,”孩子说."这样我可以拿了鱼网去逮沙丁鱼.”
他们从船上拿起打鱼的家什.老人把桅杆扛上肩头,孩子拿着内放编得很紧密的褐色钓索卷儿的木箱、鱼钩和带杆子的鱼叉.盛鱼饵的匣子给藏在小船的船梢下面,那儿还有那根在大鱼被拖到船边时用来收服它们的棍子,谁也不会来偷老人的东西,不过还是把桅杆和那些粗钓索带回家去的好,因为露水对这些东西不利,再说,尽管老人深信当地不会有人来偷他的东西,但他认为,把一把鱼钩和一支鱼叉留在船上实在是不必要的引诱.
[被屏蔽广告]
[被屏蔽广告]
他们顺着大路一起走到老人的窝棚,从敞开的门走进去.老人把绕着帆的桅杆靠在墙上,孩子把木箱和其他家什搁在它的旁边.桅杆跟这窝棚内的单间屋子差不多一般长.窝棚用大椰子树的叫做"海鸟粪"的坚韧的苞壳做成,里面有一张床、一张桌子、一把椅子和泥地上一处用木炭烧饭的地方.
①位于中美洲尼加拉瓜的东部,是滨墨西哥湾的低洼的海岸地带,长满了灌木林.为印第安人中的莫斯基托族居住的地方,故名.
在用纤维结实的"海鸟粪"展平了叠盖而成的褐色墙壁上,有一幅彩色的耶稣圣心图①和另一幅科布莱圣母图.这是他②妻子的遗物.墙上一度挂着幅他妻子的着色照,但他把它取下了,因为看了觉得自己太孤单了,它如今在屋角搁板上,在他的一件干净衬衫下面.
“有什么吃的东西?”
“有锅鱼煮黄米饭.要吃点吗?”
“不.我回家去吃.要我给你生火吗?”
“不用.过一会儿我自己来生.也许就吃冷饭算了.”
“我把鱼网拿去好吗?”
“当然好.”
实在并没有鱼网,孩子还记得他们是什么时候把它卖掉的.然而他们每天要扯一套这种谎话.也没有什么鱼煮黄米饭,这一点孩子也知道.
“八十五是个吉利的数目,”老人说.“你可想看到我逮住一条去掉了下脚有一千多磅重的鱼?”
“我拿鱼网捞沙丁鱼去.你坐在门口晒晒太阳可好?”
“好吧.我有张昨天的报纸,我来看看棒球消息.”孩子不知道昨天的报纸是不是也是乌有的.但是老人把它从床下取出来了.
①法国修女玛格丽特·玛丽·阿拉科克(-)于世纪倡议崇拜耶稣基督的圣心,在信奉天主教的国家中传播甚广.
②科布莱为古巴东南部一小镇,镇南小山上有科布莱圣母祠,每年月日为朝圣日.
“佩里科在杂货铺里给我的,"他解释说.
“我弄到了沙丁鱼就回来.我要把你的鱼跟我的一起用冰镇着,明儿早上就可以分着用了.等我回来了,你告诉我棒球消息.”
“扬基队①不会输.”
“可是我怕克利夫兰印第安人队会赢.”
“相信扬基队吧,好孩子.别忘了那了不起的迪马吉奥."②
“我担心底特律老虎队,也担心克利夫兰印第安人队.”
“当心点,要不然连辛辛那提红队和芝加哥白短袜队,你都要担心啦.”
“你好好儿看报,等我回来了给我讲讲.”
“你看我们该去买张末尾是八五的彩票吗?明儿是第八十五天.”
“这样做行啊,”孩子说."不过你上次创纪录的是八十七天,这怎么说?”
“这种事儿不会再发生.你看能弄到一张末尾是八五的吗?”
“我可以去订一张.”
“订一张.这要两块半.我们向谁去借这笔钱呢?”
“这个容易.我总能借到两块半的.”
①这支纽约市的棒球队是美国职业棒球界的强队.
②乔·迪马吉奥(-)于年起进扬基队,以善于击球得分著称.年棒球季后告别球坛.
“我看没准儿我也借得到.不过我不想借钱.第一步是借钱.下一步就要讨饭啰.”
“穿得暖和点,老大爷,”孩子说."别忘了,我们这是在九月里."
“正是大鱼露面的月份,”老人说.“在五月里,人人都能当个好渔夫的.”
“我现在去捞沙丁鱼,”孩子说.
等孩子回来的时候,老人在椅子上熟睡着,太阳已经下去了.孩子从床上捡起一条旧军毯,铺在椅背上,盖住了老人的双肩.这两个肩膀挺怪,人非常老迈了,肩膀却依然很强健,脖子也依然很壮实,而且当老人睡着了,脑袋向前耷拉着的时候,皱纹也不大明显了.他的衬衫上不知打了多少次补丁,弄得象他那张帆一样,这些补丁被阳光晒得褪成了许多深浅不同的颜色.老人的头非常苍老,眼睛闭上了,脸上就一点生气也没有.报纸摊在他膝盖上,在晚风中,靠他一条胳臂压着才没被吹走.他光着脚.
孩子撇下老人走了,等他回来时,老人还是熟睡着.
“醒来吧,老大爷,"孩子说,一手搭上老人的膝盖.老人张开眼睛,他的神志一时仿佛正在从老远的地方回来.随后他微笑了.
“你拿来了什么?"他问.
“晚饭,”孩子说."我们就来吃吧.”
“我肚子不大饿.”
“得了,吃吧.你不能只打鱼,不吃饭.”
“我这样干过,"老人说着,站起身来,拿起报纸,把它折好.跟着他动手折叠毯子.
“把毯子披在身上吧,”孩子说."只要我活着,你就决不会不吃饭就去打鱼.”
“这么说,祝你长寿,多保重自己吧,”老人说.“我们吃什么?”
“黑豆饭、油炸香蕉,还有些纯菜."①
孩子是把这些饭菜放在双层饭匣里从露台饭店拿来的.他口袋里有两副刀叉和汤匙,每一副都用纸餐巾包着.
“这是谁给你的.”
“马丁.那老板.”
“我得去谢谢他.”
“我已经谢过啦,”孩子说."你用不着去谢他了.”
“我要给他一块大鱼肚子上的肉,”老人说.“他这样帮助我们不止一次了?”
“我想是这样吧.”
“这样的话,我该在鱼肚子肉以外,再送他一些东西.他对我们真关心.”
“他还送了两瓶啤酒.”
“我喜欢罐装的啤酒.”
“我知道.不过这是瓶装的,阿图埃牌啤酒,我还得把瓶子送回去.”
“你真周到,”老人说.“我们就吃好吗?”
“我已经问过你啦,"孩子温和地对他说.“不等你准备好,
①这些是加勒比海地区老百姓的主食.
我是不愿打开饭匣子的.”
“我准备好啦,”老人说.“我只消洗洗手脸就行.”你上哪儿去洗呢?孩子想.村里的水龙头在大路上第二条横路的转角上.我该把水带到这儿让他用的,孩子想,还带块肥皂和一条干净毛巾来.我为什么这样粗心大意?我该再弄件衬衫和一件茄克衫来让他过冬,还要一双什么鞋子,并且再给他弄条毯子来.
“这炖菜呱呱叫,”老人说.
[被屏蔽广告]
[被屏蔽广告]
“给我讲讲棒球赛吧,"孩子请求他说.
“在美国联赛①中,总是扬基队的天下,我跟你说过啦,”老人兴高采烈地说.
“他们今儿个输了,"孩子告诉他.
“这算不上什么,那了不起的迪马吉奥恢复他的本色了.”
“他们队里还有别的好手哪.”
“这还用说.不过有了他就不同了.在另一个联赛②中,拿布鲁克林队和费拉德尔菲亚队来说,我相信布鲁克林队.不过话得说回来,我没有忘记迪克·西斯勒和他在那老公园③里打出的那些好球.”
“这些好球从来没有别人打过.我见过的击球中,数他打
①美国职业棒球界按水平高低分大联赛及小联赛两种组织,美国联赛是两大联赛之一,扬基队是其中的佼佼者.
②指另一大联赛,全国联赛.这两大联赛每年各通过比赛选出一个胜队,于十月上半在双方的场地轮流比赛,一决雌雄,名为"世界大赛".
③指费拉德尔菲亚的希贝公园,是该市棒球队比赛的主要场地.迪克·西斯勒于年至年在该地打球.
得最远.”
“你还记得他过去常来露台饭店吗?我想陪他出海钓鱼,可是不敢对他开口.所以我要你去说,可你也不敢.”
“我记得.我们真大大地失算了.他满可能跟我们一起出海的.这样,我们可以一辈子回味这回事了.”
“我满想陪那了不起的迪马吉奥去钓鱼,”老人说.“人家说他父亲也是个打鱼的.也许他当初也象我们这样穷,会领会我们的心意的.”
“那了不起的西斯勒的爸爸可没过过穷日子,他爸爸象我这样年纪的时候就在联赛里打球了."①
“我象你这样年纪的时候,就在一条去非洲的方帆船上当普通水手了,我还见过狮子在傍晚到海滩上来.”
“我知道.你跟我谈起过.”
“我们来谈非洲还是谈棒球?”
“我看谈棒球吧,”孩子说."给我谈谈那了不起的约翰·J·麦格劳②的情况."他把这个J念成了"何塔"③.
“在过去的日子里,他有时候也常到露台饭店来.可是他一喝了酒,就态度粗暴,出口伤人,性子别扭.他脑子里想着棒球,也想着赛马.至少他老是口袋里揣着赛马的名单,常
①指乔治·哈罗德·西斯勒(-),他于年开始参加大联赛,于年第一次荣获该年度的"美国联赛中最宝贵球员"的称号.
②麦格劳(-)于年开始当职业棒球运动员,年参加纽约巨人队,担任该队经理,直至年,使该队成为著名的强队.他于年后就不再上场参加比赛.
③J为约瑟夫的首字母,在西班牙语中读为"何塔".
常在电话里提到一些马儿的名字.”
“他是个伟大的经理,”孩子说."我爸爸认为他是顶伟大的.”
“这是因为他来这儿的次数最多,”老人说.“要是多罗彻①继续每年来这儿,你爸爸就会认为他是顶伟大的经理了.”
“说真的,谁是顶伟大的经理,卢克②还是迈克·冈萨雷斯?"③
“我认为他们不相上下.”
“顶好的渔夫是你.”
“不.我知道有不少比我强的.”
“哪里!”孩子说."好渔夫很多,还有些很了不起的.不过顶呱呱的只有你.”
“谢谢你.你说得叫我高兴.我希望不要来一条挺大的鱼,叫我对付不了,那样就说明我们讲错啦.”
“这种鱼是没有的,只要你还是象你说的那样强壮.”
“我也许不象我自以为的那样强壮了,”老人说.“可是我懂得不少窍门,而且有决心.”
“你该就去睡觉,这样明儿早上才精神饱满.我要把这些
①列奥·多罗彻(-)为三十年代著名棒球明星,年起任纽约巨人队经理,使之成为第一流的强队.
②阿道尔福·卢克于年生于哈瓦那,年前曾先后在波士顿、辛辛那提、布鲁克林及纽约巨人队当球员,后任经理.
③四十年代后期曾两度担任圣路易红色棒球队经理.
东西送回露台饭店.”
“那么祝你晚安.早上我去叫醒你.”
“你是我的闹钟,”孩子说.
“年纪是我的闹钟,”老人说.“为什么老头儿醒得特别早?难道是要让白天长些吗?”
“我说不上来,”孩子说.“我只知道少年睡得沉,起得晚.”
“我记在心上,”老人说.“到时候会去叫醒你的.”
“我不愿让船主人来叫醒我.这样似乎我比他差劲了.”
“我懂.”
“安睡吧,老大爷.”
孩子走出屋去.他们刚才吃饭的时候,桌子上没点灯,老人就脱了长裤,摸黑上了床.他把长裤卷起来当枕头,把那张报纸塞在里头.他用毯子裹住了身子,在弹簧垫上铺着的其他旧报纸上睡下了.
他不多久就睡熟了,梦见小时候见到的非洲,长长的金色海滩和白色海滩,白得耀眼,还有高耸的海岬和褐色的大山.他如今每天夜里都回到那道海岸边,在梦中听见拍岸海浪的隆隆声,看见土人驾船穿浪而行.他睡着时闻到甲板上柏油和填絮的气味,还闻到早晨陆地上刮来的风带来的非洲气息.
通常一闻到陆地上刮来的风,他就醒来,穿上衣裳去叫醒那孩子.然而今夜陆地上刮来的风的气息来得很早,他在梦中知道时间尚早,就继续把梦做下去,看见群岛的白色顶峰从海面上升起,随后梦见了加那利群岛①的各个港湾和锚泊地.
他不再梦见风暴,不再梦见妇女们,不再梦见伟大的事件,不再梦见大鱼,不再梦见打架,不再梦见角力,不再梦见他的妻子.他如今只梦见一些地方和海滩上的狮子.它们在暮色中象小猫一般嬉耍着,他爱它们,如同爱这孩子一样.他从没梦见过这孩子.他就这么醒过来,望望敞开的门外边的月亮,摊开长裤穿上.他在窝棚外撒了尿,然后顺着大路走去叫醒孩子.他被清晨的寒气弄得直哆嗦.但他知道哆嗦了一阵后会感到暖和,要不了多久他就要去划船了.
孩子住的那所房子的门没有上铺,他推开了门,光着脚悄悄走进去.孩子在外间的一张帆布床上熟睡着,老人靠着外面射进来的残月的光线,清楚地看见他.他轻轻握住孩子的一只脚,直到孩子给弄醒了,转过脸来对他望着.老人点点头,孩子从床边椅子上拿起他的长裤,坐在床沿上穿裤子.老人走出门去,孩子跟在他背后.他还是昏昏欲睡,老人伸出胳臂搂住他的肩膀说:"对不起.”
“哪里!”孩子说."男子汉就该这么干.”
他们顺着大路朝老人的窝棚走去,一路上,黑暗中有些光着脚的男人在走动,扛着他们船上的桅杆.
他们走进老人的窝棚,孩子拿起装在篮子里的钓索卷儿,还有鱼叉和鱼钩,老人把绕着帆的桅杆扛在肩上.
①在北大西洋东部的一个火山群岛,位于摩洛哥西南,当时尚未独立,隶属西班牙.
“想喝咖啡吗?"孩子问.
“我们把家什放在船里,然后喝一点吧.”
他们在一家供应渔夫的清早就营业的小吃馆里,喝着盛在炼乳听里的咖啡.
“你睡得怎么样,老大爷?"孩子问.他如今清醒过来了,尽管要他完全摆脱睡魔还不大容易.
“睡得很好,马诺林,”老人说.“我感到今天挺有把握.”
“我也这样,”孩子说."现在我该去拿你我用的沙丁鱼,还有给你的新鲜鱼饵.那条船上的家什总是他自己拿的.他从来不要别人帮他拿东西.”
“我们可不同,”老人说.“你还只五岁时我就让你帮忙拿东西来着.”
“我记得,”孩子说."我马上就回来.再喝杯咖啡吧.我们在这儿可以挂帐.”
他走了,光着脚在珊瑚石铺的走道上向保藏鱼铒的冷藏库走去.
老人慢腾腾地喝着咖啡.这是他今儿一整天的饮食,他知道应该把它喝了.好久以来,吃饭使他感到厌烦,因此他从来不带吃食.他在小船的船头上放着一瓶水,一整天只需要这个就够了.
孩子带着沙丁鱼和两份包在报纸里的鱼饵回来了,他们顺着小径走向小船,感到脚下的沙地里嵌着鹅卵石,他们抬起小船,让它溜进水里.
“祝你好运,老大爷.”
“祝你好运,”老人说.他把桨上的绳圈套在桨座的钉子上,身子朝前冲,抵消桨片在水中所遇到的阻力,在黑暗中动手划出港去.其他那些海滩上也有其他船只在出海,老人听到他们的桨落水和划动的声音,尽管此刻月亮已掉到了山背后,他还看不清他们.