people in glasshouses should not the stone 中文怎翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 12:42:28
people in glasshouses should not the stone 中文怎翻译

people in glasshouses should not the stone 中文怎翻译
people in glasshouses should not the stone 中文怎翻译

people in glasshouses should not the stone 中文怎翻译
这句子你写错了,应该是people in glasshouses should not throw the stone.
表面意思是住在玻璃房的人别扔石头,一扔自己的房子就破了.实际上是说不要随便对别人做出批评,尤其是当你在某一方面做的也相当不好时.我觉得有的类似咱们的“己所不欲,勿施与人”,但是又类似于“五十步笑百步”.举个例子吧,你和你朋友约好10点见面,结果她来晚了,你会说:“你这人怎么又迟到!”,她会反驳你说:“你每次都迟到,这次倒说起我来了”,这里她就可以用上面的句子.
明白了么?

有语病

人们不应该在温室的石头

整句话应该是The people who live in glass house should not throw stones。- 英文谚语
直接翻译是住在玻璃屋里的人不应该丢石头。
真正意思:正人先正己

这句不是标准的英语,读不通的