it wasn't long ( ) the rain stopped and the sun came out againit wasn't long ( ) the rain stopped and the sun came out againA until B before C when D since如果选B的话,翻译就应该是 在雨停之前不是很长时间太阳就出来了,按照

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 10:56:44
it wasn't long ( ) the rain stopped and the sun came out againit wasn't long ( ) the rain stopped and the sun came out againA until B before C when D since如果选B的话,翻译就应该是 在雨停之前不是很长时间太阳就出来了,按照

it wasn't long ( ) the rain stopped and the sun came out againit wasn't long ( ) the rain stopped and the sun came out againA until B before C when D since如果选B的话,翻译就应该是 在雨停之前不是很长时间太阳就出来了,按照
it wasn't long ( ) the rain stopped and the sun came out again
it wasn't long ( ) the rain stopped and the sun came out again
A until B before C when D since
如果选B的话,翻译就应该是 在雨停之前不是很长时间太阳就出来了,按照常识应该是:雨停之后不久太阳就出来了,那怎么不对列?,另外until也可以是时间状语从句的连词,为什么不能用?,请高手详细说一说每一个选项为什么不能填,

it wasn't long ( ) the rain stopped and the sun came out againit wasn't long ( ) the rain stopped and the sun came out againA until B before C when D since如果选B的话,翻译就应该是 在雨停之前不是很长时间太阳就出来了,按照
答案选B,long before 是一个固定搭配.“It will be long before +从句(一般现在式)”与“It was long before +从句(一般过去式)”的意思是“过很久才…”,强调经过的时间长.而这里加了一个not,对不对?意思就为“没有过很久就…”.整句话意思为:雨停后没有过很久,太阳就又出来了.这样是不是感觉通顺了.而 not…until 是表示“直到才,不到不”,意思不通.since 要用到完成时态的句子里面.when 用到这里更是不对了.

it wasn't long before … 可理解为一个固定句式,译为 不久才
not until 直到…才,如果想选他,别忘了,后面还有一个and,and是表并列的,这并不构成这种关系,而且,带进来也翻译不通吧

选B啊,下完雨一会儿就出太阳了。
not until 直到....才
你翻译一下看看能翻译的通吗?如果选B的话,翻译就应该是 在雨停之前不久太阳就出来了,按照常识应该是:雨停之后不久太阳就出来了我也讲不清了,只记得这是个特殊用法 not long before什么之后不久 N年前学的东西了...

全部展开

选B啊,下完雨一会儿就出太阳了。
not until 直到....才
你翻译一下看看能翻译的通吗?

收起

B. 下完雨不久之后太阳就又出来了。
It was long before ...,其字面意思是“在……之前需要很久时间”, It wasn't long before 还没过多久,在...后不久