英语翻译蒙骜帅师伐魏,取高都、汲.魏师数败,魏王患之,乃使人请信陵君于赵.信陵君畏得罪,不肯还,诫门下曰:“有敢为魏使通者死!”宾客莫敢谏.毛公、薛公见信陵君曰:“公子所以重于诸

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 02:08:45
英语翻译蒙骜帅师伐魏,取高都、汲.魏师数败,魏王患之,乃使人请信陵君于赵.信陵君畏得罪,不肯还,诫门下曰:“有敢为魏使通者死!”宾客莫敢谏.毛公、薛公见信陵君曰:“公子所以重于诸

英语翻译蒙骜帅师伐魏,取高都、汲.魏师数败,魏王患之,乃使人请信陵君于赵.信陵君畏得罪,不肯还,诫门下曰:“有敢为魏使通者死!”宾客莫敢谏.毛公、薛公见信陵君曰:“公子所以重于诸
英语翻译
蒙骜帅师伐魏,取高都、汲.魏师数败,魏王患之,乃使人请信陵君于赵.信陵君畏得罪,不肯还,诫门下曰:“有敢为魏使通者死!”宾客莫敢谏.毛公、薛公见信陵君曰:“公子所以重于诸侯者,徒以有魏也.今魏急而公子不恤,一旦秦人克大梁,夷先王之宗庙,公子当何面目立天下乎!”语未卒,信陵君色变,趣驾还魏.魏王持信陵君而泣,以为上将军.信陵君使人求援于诸侯.诸侯闻信陵君复为魏将,皆遣兵救魏.信陵君率五国之师败蒙骜于河外,蒙骜遁走.信陵君追至函谷关,抑之而还.安陵人缩高之子仕于秦,秦使之守管.信陵君攻之不下,使人谓安陵君曰:“君其遣缩高,吾将仕之以五大夫,使为执节尉.”安陵君曰:“安陵,小国也,不能必使其民.使者自往请之.”使吏导使者至缩高之所.使者致信陵君之命,缩高曰:“君之幸高也,将使高攻管也.夫父攻子守,人之笑也;见臣而下,是倍主也.父教子倍,亦非君之所喜.敢再拜辞!”使者以报信陵君.信陵君大怒,遣使之安陵君所曰:“安陵之地,亦犹魏也.今吾攻管而不下,则秦兵及我,社稷必危矣.愿君生束缩高而致之!若君弗致,无忌将发十万之师以造安陵之城下!”安陵君曰:“吾先君成侯受诏襄王以守此城也,手授太府之宪,宪之上篇曰:‘子弑父,臣弑君,有常不赦.国虽大赦,降城亡子不得与焉.’今缩高辞大位以全父子之义,而君曰‘必生致之’,是使我负襄王之诏而废太府之宪也,虽死,终不敢行!”缩高闻之曰:“信陵君为人,悍猛而自用,此辞反必为国祸.吾已全己,无违人臣之义矣,岂可使吾君有魏患乎!”乃之使者之舍,刎颈而死.信陵君闻之,缟素辟舍,使使者谢安陵君曰:“无忌,小人也,困于思虑,失信于君,请再拜辞罪!”
王使人行万金于魏以间信陵君,求得晋鄙客,令说魏王曰:“公子亡在外十年矣,今复为将,诸侯皆属,天下徒闻信陵君而不闻魏王矣.”王又数使人贺信陵君:“得为魏王未也?”魏王日闻其毁,不能不信,乃使人代信陵君将兵.信陵君自知再以毁废,乃谢病不朝,日夜以酒色自娱,凡四岁而卒.
大概翻译一下
主要翻译“见臣而下,是倍主也.父教子倍,亦非君之所喜.”“愿君生束缩高而致之!若君弗致,无忌将发十万之师以造安陵之城下!”“吾已全己,无违人臣之义矣,岂可使吾君有魏患乎!”三句
越快越好 六号之前 之后就没用了

英语翻译蒙骜帅师伐魏,取高都、汲.魏师数败,魏王患之,乃使人请信陵君于赵.信陵君畏得罪,不肯还,诫门下曰:“有敢为魏使通者死!”宾客莫敢谏.毛公、薛公见信陵君曰:“公子所以重于诸
公子留在赵国十年不回魏国.秦国听说公子留在赵国,就日夜不停地发兵向东进攻魏国.魏王为此事焦虑万分,就派使臣去请公子回国.公子仍担心魏王恼怒自己,就告诫门下宾客说:“有敢替魏王使臣通报传达的,处死.”由于宾客们都是背弃魏国来到赵国的,所以没谁敢劝公子回魏国.这时,毛公和薛公两人去见公子说:“公子所以在赵国受到尊重,名扬诸侯,只是因为有魏国的存在啊.现在秦国进攻魏国,魏国危急而公子毫不顾念,假使秦国攻破大梁而把您先祖的宗庙夷平,公子还有什么脸面活在世上呢?”话还没说完,公子脸色立即变了,嘱咐车夫赶快套车回去救魏国.
魏王见到公子,两人不禁相对落泪,魏王把上将军大印授给公子,公子便正式担任了上将军这个统帅军队的最高职务.
卫国攻打秦国的管城,没有攻下,安陵人缩高的儿子担任管城的防守,信陵君派人对安陵君说道“请派缩高前去我将任命他为五大夫.让他担任节尉.”安陵君对使者说道:“安陵是一个小国.不能让他们完全听我的命令.我派人把你引领到缩高住的地方,传达信陵君的命令.”缩高说:“你来到我这里,是为了让我攻打管城.父亲攻打儿子的守地是会被天下人耻笑的.见到我就投降,就是背叛自己的君主,父亲让儿子背叛,这也不是你愿意看到的吧.真对不起,我只好推辞了.”
使者把情况汇报给信陵君,信陵君十分生气,牌特使到案灵,对安陵君说:“安陵这个地方,也算是魏国的土地,现在我攻不下管城,那么,秦军就会进攻到我国,卫国就会发生危险.请您把缩高亏上送到我这里来.如果您不送来.我将派十万大军到达安陵城下.”安陵君说:“我的先祖成候收到魏襄王的命令镇守此地,亲自接受了大府的法令,法令上篇说:‘儿子杀父亲,大臣杀君王,有规定的刑罚不能免罪.即使国家举行大赦,聚成投降和逃亡在外的人也不能免责.’现在缩高辞去职务,保全父子间的道义,但您说:‘必须要把它活捉过来’,这就会让我有负襄王的命令,有违背了大府的法令.就算死我也不能照办.”
缩高听说后,说:“信陵君为人刚愎自用,此话一出,肯定会给国家带来灾祸.我已经尽到了做人臣的道义.怎么能使我的君主受到魏国的危害呢?”就到使者住地自刎而死.
信陵君听到缩高的死讯,穿上素服离开住地,派使者向安陵君谢罪道:“我是小人,考虑不周,要求不当,我恭敬的请你恕罪.”
秦王担忧公子将进一步威胁秦国,就使用了万斤黄金到魏行贿,寻找晋鄙原来的那些门客,让他们在魏王面前进谗言说:“公子流亡在外十年了,现在担任魏国大将,诸侯国的将领都归他指挥,诸侯们只知道魏国有个魏公子,不知道还有个魏王.公子也要乘这个时机决定称王.诸侯们害怕公子的权势声威,正打算共同出面拥立他为王呢.”秦国又多次实行反间,利用在秦国的魏国间谍,假装不知情地请他们向公子祝贺问是否已经立为魏王了.魏王天天听到这些毁谤公子的话,不能不信以为真,后来果然派人代替公子担任上将军.公子自己明知这是又一次因毁谤而被废黜,于是就推托有病不上朝了,他在家里与宾客们通宵达旦地宴饮,痛饮烈性酒,常跟女人厮混,这样日日夜夜寻欢作乐度过了四年,终于因饮酒无度患病死亡,这一年,魏安厘王也去世了.