How to translate the following complicated sentence?A very long sentence from the reading comprehension section of TEM8:For seven years he had not confessed for fear of being compelled to be reconiled to Philip,but now he received the offices of the

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 08:15:53
How to translate the following complicated sentence?A very long sentence from the reading comprehension section of TEM8:For seven years he had not confessed for fear of being compelled to be reconiled to Philip,but now he received the offices of the

How to translate the following complicated sentence?A very long sentence from the reading comprehension section of TEM8:For seven years he had not confessed for fear of being compelled to be reconiled to Philip,but now he received the offices of the
How to translate the following complicated sentence?
A very long sentence from the reading comprehension section of TEM8:
For seven years he had not confessed for fear of being compelled to be reconiled to Philip,but now he received the offices of the Church with sincere and exemplary piety,and died in the forty-second year of his age on April 6,1199,worthy,by the consent of all men,to sit with King Arthur and Roland andother heroes of martial romance at some Eternal round Table,which we trust the Creator of the Universe in His comprehension will not have forgotten to provide.
How to translate it into Chinese perfectly?I'll appreciate your answer.Thank you!
My view:在七年里,他从未忏悔(confess?)过,因为他害怕被强迫与Philip和解,然而现在,他带着真诚和模范式的虔诚,接受了教会的祷告(offices?然后于他生命的第42年——1199年的4月6日死去。在全民的同意下,他……(?)
What's the meaning of the expression in the rest of the sentence and how to translate it into Chinese perfectly?

How to translate the following complicated sentence?A very long sentence from the reading comprehension section of TEM8:For seven years he had not confessed for fear of being compelled to be reconiled to Philip,but now he received the offices of the
七年里(1992-1997),他(“狮心王”理查一世,1157年9月8日-1199年4月6日,不是被处死的那位)从未承认自己畏惧向菲利普被迫妥协,现在却受到教会最虔诚最神圣的的祷告,死于1199年4月6日,终年42岁,为世人尊敬认可,与亚瑟王、罗兰等富有传奇色彩的圆桌骑士齐名.相信如果是上帝的话也会这么做.
注:
(1)理查一世(Richard I,1157年9月8日-1199年4月6日)为英格兰国王亨利二世的次子,接续父位成为金雀花王朝的第二位国王,1189年至 1199年在位.他同时是诺曼底公爵(另称理查四世)、阿基坦公爵、安茹伯爵.他征战沙场总是一马当先,如狮子般勇猛顽强,所以绰号狮心理查(Richard the Lionheart).
(2)圆桌骑士只是中世纪骑士传说,不可能和他们葬一起.
(3)1190年,理查和腓力二世发起第三次十字军东征.1191年,他们占领塞浦路斯,攻下阿卡,但进军耶路撒冷遭到萨拉丁抵抗而未果.1192年 9月,理查以基督徒自由出入耶路撒冷为条件,与萨拉丁议和.
(4)在英国议会大厦威斯敏斯特宫门口,竖立着英格兰国王理查一世的铜像,戴盔披甲,骑着高头大马,挥剑直指青天,被人称为英国议会大厦的保护神.
(5)据称在东侵返回的路上,理查被神圣罗马帝国皇帝亨利六世扣押,以索取赎金.不料,亨利六世的妹妹爱上了理查.一次,他们在幽会时被捉获,亨利六世十分生气,但他无法因为这个原因而处死一个国王,于是他让人将一头狮子放进了狱中,但没有放食物,希望饥饿的狮子吃掉理查.当狮子张开大嘴要吃理查的时候,理查却抢先一步,将手伸进狮子的咽喉,一直插入胸膛,将它的心脏掏了出来.然后他大摇大摆地走到宴会厅,将狮子心往盘子里一放,开始享用起来,把旁人吓得面无人色.此后再无人敢暗算他,所以被称为“狮心王”.