This is the best thing since sliced bread.如何翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 23:51:01
This is the best thing since sliced bread.如何翻译?

This is the best thing since sliced bread.如何翻译?
This is the best thing since sliced bread.如何翻译?

This is the best thing since sliced bread.如何翻译?
当我们用英语形容“有史以来最好的事情”时,可能会说this is the best thing in the history.其实,俚语the best thing since sliced bread才是最地道的说法呢.虽然距离面包片发明问世已经有些年头了,但是它改变人们生活方式的重要性被保留在the best thing since sliced bread这个习语里.现在,任何改变人们生活方式的发明或者新生事物,都可以用面包片来作比喻.
原来,1928 年以前,美国市场上出售的面包都是整条没有切过的,因为事先切成片的面包很快就会变味,没法保持新鲜.买回来面包还得自己动手切,这给很多人、特别是赶时间的上班族带来了不少麻烦.幸运的是,一个“最可爱的发明家”出现了,他就是来自爱荷华州的奥托·罗韦德尔(Otto Rohwedder).罗韦德尔花了13年的时间来设计和改进他的发明,终于制成了一种10英尺长的精巧装置,能够把面包切成均匀的薄片并装进蜡纸包装袋里.到了1933年,美国市场上出售的面包80%都是切片面包,罗韦德尔也从此载入了史册.
后来,当饥肠辘辘的美国人在烤面包机前排成长龙时,他们也许会闭上眼睛,贪婪地嗅着刚出炉的烤面包的香味,一边咽口水一边想:“世界上还有比刚出炉的切片面包更好的事吗?”的确,切面包机可以让人们不费吹灰之力就能吃上现成的喷香面包,对注重享受生活的美国人来说,这种机器难道不是上帝给的“最好的礼物”吗?

这是件最好的事情(后面那个是后来的生计?- -||||)……

这是件最好的事情