immigrants are quickly fitting into this common culture,which may not be altogether elevating but is hardly poisonous.这里which所引导的从句从格式来看就像是非限定性定语从句,修饰culture.但实际上是修饰immigrants.我见

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 10:58:57
immigrants are quickly fitting into this common culture,which may not be altogether elevating but is hardly poisonous.这里which所引导的从句从格式来看就像是非限定性定语从句,修饰culture.但实际上是修饰immigrants.我见

immigrants are quickly fitting into this common culture,which may not be altogether elevating but is hardly poisonous.这里which所引导的从句从格式来看就像是非限定性定语从句,修饰culture.但实际上是修饰immigrants.我见
immigrants are quickly fitting into this common culture,which may not be altogether elevating but is hardly poisonous.
这里which所引导的从句从格式来看就像是非限定性定语从句,修饰culture.
但实际上是修饰immigrants.我见过从句后置的,但是没有逗号,这种情况没见过.请问这是哪一类从句?
还有,不联系上下文,从语法角度可以理解为非限定性定语从句,修饰culture吗?
翻译的时候,怎么区分这类从句是后置还是非限呢》

immigrants are quickly fitting into this common culture,which may not be altogether elevating but is hardly poisonous.这里which所引导的从句从格式来看就像是非限定性定语从句,修饰culture.但实际上是修饰immigrants.我见
非限也可以修饰前面的整个句子