英语翻译This Agreement,hereafter the “Agreement” is entered into this 14th day of August 2007 the “Effective Date”,by and between (among);表示和谁谁签订这个合同Party A:Eastside Consultants S.A.(股份公司)herby referred t

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 21:34:55
英语翻译This Agreement,hereafter the “Agreement” is entered into this 14th day of August 2007 the “Effective Date”,by and between (among);表示和谁谁签订这个合同Party A:Eastside Consultants S.A.(股份公司)herby referred t

英语翻译This Agreement,hereafter the “Agreement” is entered into this 14th day of August 2007 the “Effective Date”,by and between (among);表示和谁谁签订这个合同Party A:Eastside Consultants S.A.(股份公司)herby referred t
英语翻译
This Agreement,hereafter the “Agreement” is entered into this 14th day of August 2007 the “Effective Date”,by and between (among);表示和谁谁签订这个合同
Party A:Eastside Consultants S.A.(股份公司)herby referred to as “Party A” whose correspondence address is 20-23 Greville Street,London,EC1N 8SS,United Kingdom; acting on behalf of and representing the fiduciary interests of consultant beneficiaries Dr.Fadi Noah and Mr.Yousef Kafu.
Party B:Sunset Orient Commodities 8 S.A.(SOCOM8 S.A.) herein referred to as “Party B”,a Company Legally Registered and Recorded in good standing in the Country of Costa Rica,whose correspondence address is:GH&P,Calle 21,Av.6 y 8,No.630,San Jose,Costa Rica.(Central America); acting on behalf of the Company is its President,Mr.Richard A.McCullum Sr.
Party C:China Railway Construction Engineering Group (CRCEG),hereinafter referred to as “Party C”,whose correspondence address is; International Engineering Company of CRCEG,12 Zhentong Road,Fangshan District,Beijing China,P.R.C.102488,Tel:10 5111-6815,acting on behalf of the company is Mr.Zhang Zhouqiu Director of the International Company of CRCEG.
不要在线翻译

英语翻译This Agreement,hereafter the “Agreement” is entered into this 14th day of August 2007 the “Effective Date”,by and between (among);表示和谁谁签订这个合同Party A:Eastside Consultants S.A.(股份公司)herby referred t
此协议,以下称‘协议’是在2007年8月14日,‘生效日’,由以下方,在以下方间签署:
甲方:东边咨询股份公司,以下称‘甲方’,通信地址是Greville街20-23,伦敦,EC1N 8SS,英国,作为咨询受益人Fadi Noah(法地.诺亚)博士和Yousef Kafu(尤瑟夫.卡夫)先生责权利益的代表
乙方:日落东方贸易商品8股份公司(SOCOM8 S.A.)在此称‘乙方’,一家在哥斯达黎加合法注册登记的有优良记录的公司.通信地址为:第6和8大道630号,GH&P 21号,圣荷西城,哥斯达黎加 (中美洲); 作为公司代表的是总裁,Richard A.McCullum Sr.(李察德.老马可拉姆)先生
丙方:中国铁路建设工程集团(CRCEG中铁建),在此称‘丙方’,通信地址为 中铁建国际工程公司,振通路12号,房山区,北京,中华人民共和国102488,电话:10 5111-6815,作为公司代表的是中铁建国际工程公司主任,Zhang Zhouqiu(张洲求)先生

这一协议,称"协议" ,是进入14日2007年8月的"有效日期" ,并在它们之间(中) ;表示和谁谁签订这个合同
甲方:东城s.a.以顾问(股份公司)赫布简称为"党"的通讯地址是20-23 greville街,伦敦ecin破坏不锈钢,联合王国;代理名义并代表受托利益顾问受益人博士援救诺亚先生优素福卡富河.
乙方:日落东方商品s.a.用8 (坦帕s.a.用) ,以下简称为"乙方" ...

全部展开

这一协议,称"协议" ,是进入14日2007年8月的"有效日期" ,并在它们之间(中) ;表示和谁谁签订这个合同
甲方:东城s.a.以顾问(股份公司)赫布简称为"党"的通讯地址是20-23 greville街,伦敦ecin破坏不锈钢,联合王国;代理名义并代表受托利益顾问受益人博士援救诺亚先生优素福卡富河.
乙方:日落东方商品s.a.用8 (坦帕s.a.用) ,以下简称为"乙方" ,公司的合法注册记录,并在信誉良好的国家哥斯达黎加,其地址是:生长激素&磷的calle 21 ,视听. 6个y 8 , no.630 ,哥斯达黎加的圣何塞举行. (中美洲) ;名义行事的公司,其主席理查德甲马库伦老
丙方:中国铁路工程集团( crceg ) ,简称为"丙方" ,其通讯地址;国际工程公司crceg , 12个镇路,北京房山中国建国102488 ,电话: 10 5111年至6815年,名义行事的公司,是张zhouqiu主任兼国际公司crceg

收起

英语翻译there are no understanding not contained in this agreement with respect to the subject matter of this agreement 英语翻译This Agreement constitutes the final expressions of the entire Agreement and supersedes any prior or contemporaneous oral agreement between the parties concerning the subject matter of this agreement.No addition of modification of this Ag 英语翻译16.3 Agreement Interpretation.If any term of this Agreement is,held invalid,illegal or unenforceable by a tribunal of competent jurisdiction,this Agreement will be deemed severable and the rest of this Agreement will remain enforceable an 英语翻译1.Scope of Agreement.This Agreement governs Confidential Information disclosed during the term of this Agreement.This Agreement shall also apply to any Subsidiary of a Party.Subsidiary shall mean any entity of which more than fifty perc 英语翻译WITNESSETH WHEREAS,BUYER and SELLER entered into this Amendment Agreement dated 13th June,2008 (the “Agreement”) WHEREAS,BUYER and SELLER wish to make this Amendment Agreement in order to amend the Agreement to meet the change of the 英语翻译fade-out agreement 英语翻译framework agreement 英语翻译(h)Arbitration(i)In the event of any dispute controversy or claim arising out of,relating to or in connection with this Agreement,including the breach termination or validity thereof,such dispute controversy or claim shall upon demand of 英语翻译Either party may by written notice to the other party terminate this Agreement at any time; provided,however,that the parties’ obligations under this Agreement shall survive the termination or expiration of this Agreement regardless of 英语翻译The obligations under this Agreement shall apply retroactively to any information exchanged prior to the effectiveness of this Agreement in connection with the Project and shall remain in force for 10 years from the date of this Agreement 英语翻译If any portion of this Agreement is found to be void or unenforceable,it shall be severed herefrom,leaving in force the reminder of this Agreement. 英语翻译The product supplied under this agreement shall be substantially free from any extraneous material. 英语翻译That the parties hereto shall not assign or transfer their interest in this Agreement. 英语翻译Article 44 The appendices drawn up in accordance with the principles of this contract are integral parts of this contract,including:the project agreement,the technology transfer agreement,the sales agreement etc.帮我翻译下 英语翻译Entire Agreement:This Agreement constitutes and contains the entire agreement and understanding of the parties with respect to the subject matter hereof and any representations,warranties,undertakings or agreements made between the partie 英语翻译This agreement made to be for one month and twelve days starting from the date of the contract; 英语翻译Any notices required to be given in writing under this agreement shall be deemed given when personally delivered. 英语翻译the other products shall from and including that date be deemed to be Products forthe purposes of this Agreement