为什么是“She didn't think she was clever.”而不是“ she think she wasn't clever”?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 17:48:39
为什么是“She didn't think she was clever.”而不是“ she think she wasn't clever”?

为什么是“She didn't think she was clever.”而不是“ she think she wasn't clever”?
为什么是“She didn't think she was clever.”而不是“ she think she wasn't clever”?

为什么是“She didn't think she was clever.”而不是“ she think she wasn't clever”?
英语中的否定转移 但是翻译来的意思就是:她认为她不聪明.
类似这样的句子否定成分都应放在前面.

think作动词的否定句式就是把think变成否定,do not think,是比较特殊的固定句式

这就是英语的语感问题了,多看些英文的书籍就会感受到他们的语言习惯了,学习英语一定不要把汉语一个词一个词的对应翻译

这属于否定转移的现象,表示的意思就是she think she wasn't clever的意思! 正确的翻译也应该是:她认为她不聪明!

意思不同。
前者意思是“她不觉得她聪明”后者是“她觉得她不聪明”