翻译此句(英语),并分析句子结构!Strategies are okayed in boardrooms that even a child would say are bound to fail. The problem is there is never a child in the Boardroom .

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 13:23:30
翻译此句(英语),并分析句子结构!Strategies are okayed in boardrooms that even a child would say are bound to fail. The problem is there is never a child in the Boardroom .

翻译此句(英语),并分析句子结构!Strategies are okayed in boardrooms that even a child would say are bound to fail. The problem is there is never a child in the Boardroom .
翻译此句(英语),并分析句子结构!
Strategies are okayed in boardrooms that even a child would say are bound to fail. The problem is there is never a child in the Boardroom .

翻译此句(英语),并分析句子结构!Strategies are okayed in boardrooms that even a child would say are bound to fail. The problem is there is never a child in the Boardroom .
董事会议室里通过的战略,即使是一个小孩都会说是注定要失败的.问题是董事会议室里从来不会有小孩.
--言外之意是批评董事会议室里的董事们缺乏沟通理解信任,讲的话都是行话,客套话,喋喋不休的话,以及自负的态度等等,导致董事会通过的战略决策,连个小孩都能明白是行不通的.可是问题是,董事会里永远都不会有直接,简单,真诚的小孩(都是些老奸巨猾),所以很多董事会做出的战略就注定失败
语法结构并不难
1,首先,语法上这是两句话,而不是一句话.
2,第一句:Strategies are okayed in boardrooms that even a child would say are bound to fail.
Strategies are okayed in boardrooms是主句 (战略在董事会里被同意通过)
that even a child would say are bound to fail 是that引导的定语从句修饰Strategies,注意这里定语从句并没有直接放在它要修饰的名词Strategies后面,虽然不常见,但也没什么问题.
引导词that当然就是指代它要修饰的Strategies,并且在定语从句中充当 里面的宾语从句的主语,把句子还原回去,你就更好理解些,还原的句子就是
even a child would say the strategies are bound to fail.
被董事会同意的战略,是什么样的战略呢?用定于从句来修饰战略,是即使一个小孩都知道注定会失败 的 战略.
3,第二句 The problem is there is never a child in the Boardroom.
这句的结构就简单了,
The problem 是主语,is 是系动词,there is never a child in the Boardroom 是个表语从句
问题 是 董事会里从来不会有小孩

在董事会的会议室里,即使连小孩都愿意开口发言的方案是完美的,然而这是注定要失败的,因为在董事会的会议室里是不可能有小孩的。
that even a child would say是定语从句,修饰Strategies;
there is never a child in the Boardroom是表语从句。

翻译此句(英语),并分析句子结构!Strategies are okayed in boardrooms that even a child would say are bound to fail. The problem is there is never a child in the Boardroom . 英语:并分析句子结构 英语句子结构分析!(荧光笔画的那句) 分析一个初二英语句子His films and performances started interest among Westerners.①翻译②解释interest的词性及此句结构 翻译长句子,并分析句子结构.谢谢好心人. 一个较难的英语句子的分析---在线等We seemed to be far off course. 请分析句子结构,并说明off course 在此怎么翻译,far是修饰off course的吗?乱了,高手指点 请帮忙翻译此句:The purchasing power of ..,并分析此句子结构The purchasing power of money must remain fairly constant time for it to function as a standard of deferred payment. 一个复杂的英语句子结构的分析---高手进He talked about how watering trees made for shallow roots,请详细分析句子结构.并翻译. 一个复杂的英语句子结构的分析---在线He talked about how watering trees made for shallow roots,请详细分析句子结构.并翻译,谢谢 求帮忙分析此英语句子结构We have put poisonous and biologically potent chemicals into the hands of persons largely ignorant of their potentials for harm.并翻译一下 谢谢 英语句子:neither a borrower nor a lender be 请分析一下语法结构?这是莎翁的一句话,此句结构?be的位置? 求英语难句分析做六级阅读时碰到一个句子,搞不懂.求英语达人分析句子结构并翻译.outside在这是介词吗?have been的主语是啥?分析得清楚翻译得流畅有加分At a stroke,he or she has done something that tho 英语翻译All these thing I'd missed out on worrying about death.这个句子是21世纪报高中版上的,我不太清楚句子结构,麻烦哪位高手帮我分析一下此句子结构,并翻译, 英语句子结构分析 什么是主系表结构 英语句子结构 英语句子结构分析 什么是主系表结构 英语句子结构 分析此英语长句的结构并翻译Do not know why he is so disgusted with the other people I told him that taxing fidelity of angle is only achieved at a cost翻译并分析句子结构(at a cost) 求分析此句英语句子结构Every adversity,every failure,every heartache carries with it the seed on an equal or greater benefit.