thinking our life is good enough doesn't come naurally to mang people.怎么翻译?句子结构有没有错误?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 15:05:55
thinking our life is good enough doesn't come naurally to mang people.怎么翻译?句子结构有没有错误?

thinking our life is good enough doesn't come naurally to mang people.怎么翻译?句子结构有没有错误?
thinking our life is good enough doesn't come na
urally to mang people.怎么翻译?句子结构有没有错误?

thinking our life is good enough doesn't come naurally to mang people.怎么翻译?句子结构有没有错误?
mang 一词写错了,可能是to manage people(支配人们)或 to among people(到人们中间),句子结构没有错误.
 

主语(动名词短语):Thinking our life is good enough 考虑我们生活是足够的这种事

谓语部分:doesn't come naturally to manage people / among people不会自然达到支配人们(或不会自然来到人们中间)

 
参考译文:

按 manage 翻译:认为我们的生活足足有余必然不会达到左右人们的目的.

按 among 翻译:认为我们的生活足足有余这种事无疑不会在人们中间产生.

错了。中文意思是?