The old man ,having worked abroad for twenty years,is on his way back to hi这句话还原后应该是:who worked abroad...而不应该是who has worked...因为我认为“这位老人在国外工作二十年是过去的事了,现在已经是在回

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 08:09:42
The old man ,having worked abroad for twenty years,is on his way back to hi这句话还原后应该是:who worked abroad...而不应该是who has worked...因为我认为“这位老人在国外工作二十年是过去的事了,现在已经是在回

The old man ,having worked abroad for twenty years,is on his way back to hi这句话还原后应该是:who worked abroad...而不应该是who has worked...因为我认为“这位老人在国外工作二十年是过去的事了,现在已经是在回
The old man ,having worked abroad for twenty years,is on his way back to hi
这句话还原后应该是:who worked abroad...而不应该是who has worked...因为我认为“这位老人在国外工作二十年是过去的事了,现在已经是在回国的途中了.我们不能因为有了for+一段时间就要用完成时,这是对现在完成时的误用.有下列句子为证:
He studied in Beijing University for four years.NOw he works in a company.如果这里用has studied就完全错了.你的看法呢?

The old man ,having worked abroad for twenty years,is on his way back to hi这句话还原后应该是:who worked abroad...而不应该是who has worked...因为我认为“这位老人在国外工作二十年是过去的事了,现在已经是在回
我在看到你的例句时得到了和你不同的翻译,我认为这个句子的意思为 “那个已经在国外工作了20年的老人如今正在归来的路上.” 我不知道你从哪里得知他在国外工作是过去的事情?从这个句子来看,句面意思已经很明确,他现在还在职,并未放弃工作.这个老人从20年前在国外参加工作一直至今仍未离职,现在只是归来.
你需要加强英语的思维方式,什么是英语的思维方式?
打个比方 如果我让你用英语说出你的电话号码,你是否先把电话号码想出来,然后再把数字翻译成英文?这样你的大脑中只是完成了一个英文翻译的工作,而非真正的用到了英语的思维方式.
希望帮到了你