You’re the only one who really knew me at all 翻译RT 谁来解释下

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 23:34:32
You’re the only one who really knew me at all 翻译RT 谁来解释下

You’re the only one who really knew me at all 翻译RT 谁来解释下
You’re the only one who really knew me at all 翻译
RT 谁来解释下

You’re the only one who really knew me at all 翻译RT 谁来解释下
全句:你是唯一真正懂我的人
分析:
you're the only one 你是唯一的人
who really knew me 定语从句,修饰上面的only one,真正懂我(的人)
at all 加重语气,真正懂我,哪怕只懂那么一点儿...

“你是唯一完全了解我的人。”
at all意思是“完全的”,加重语气。

Against All Odds 这首歌就有这样的一行歌词:
How can I just let you walk away.
Just let you leave without a trace.
When I stand here taking every breath with you, ooh.
You’re the only one who re...

全部展开

Against All Odds 这首歌就有这样的一行歌词:
How can I just let you walk away.
Just let you leave without a trace.
When I stand here taking every breath with you, ooh.
You’re the only one who really knew me at all.
。。。
正好以前翻译过这段歌词,我的翻译是这样的:
How can I just let you walk away.
怎能让你弃我如遗
Just let you leave without a trace.
就这样了无踪影
When I stand here taking every breath with you, ooh.
我本与你同呼吸,
You’re the only one who really knew me at all.
真正知我者唯有你
后面还有,就不赘述了,如果楼主需要完整的歌词翻译,请告知。
另:at all,正如楼上所说,是强调语气的,不是一点点,而是“彻底”“完全”的意思,所以翻译中用了 “真正”、“唯有”这样的字眼来实现中文中的强调。

收起

你是唯一一个能够真真正正彻彻底底懂得我的人

您是唯一一个真正知道我所有的...